不地道与句子与改正.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
不地道与句子与改正

在表达方面,初学者常见差错中最为典型的是写汉语式英语,即不符合英语表达习惯的句子。出现汉语式英语的原因往往表现在两个方面,一个是把具有某个汉语释义的英语单词用在英语句子中不恰当的地方,即写错某些词语的意思、搭配或位置;另一个是按汉语思维的顺序去排列英语句子,自造表达方法。请看下列例句:   1.During the holiday, I learned to wrap dumplings.   2.My grandpa sees the gate for a factory.   3.She received the first place in the singing competition.   4.Under the teachers help I worked out the difficult problem.   5.In the afternoon, I played table-tennis with Xiao Ming and I always won him.   6.The man dresses a black coat.   7.The policeman caught the thiefs arm.   8.I very like English.   9.He wastes sleep and forgets meals when he studies.   10.Our Chinese teacher bites his words and sentences when he speaks.   在以上的句子中,例句1至8属于第一种错误。其中,第1至4例句是把英语单词的一个汉语释义生硬地放在了英语句子中。汉语中的“包饺子”是指从无到有地把饺子做出来,制做过程是“包”;而英语的wrap是指把现有的东西包起来,只有“包”这个意思,没有制做的意思。所以例句1中的wrap应该改为make。例句2中“看门”的“看”是“看守”的意思,并不是一直用眼睛盯着看。所以应该把sees改为keeps或guards。例句3中的receive是指“得到”具体的物件,不是抽象的名次。获得什么名次要说成get/take/win the...place。例句4是要说“在老师的帮助下,我解出了那道难题”,其实前半句是指“借助于老师的帮助”的意思,应该把under改为with。例句5是用错了英语单词的搭配。本句中的won只能用运动项目或活动作宾语,不能是人。要说“赢了某人”应该说成beat sb.。例句6至8不符合英语的表达习惯。第6句中的dress不能在其后直接跟衣服名称,其常见的结构是“dress sb. in+衣服名称”。所以本句应该改为:The man dresses himself in a black coat.英语中要说“抓住某人的胳膊”,句型应该是catch sb. by the arm 。所以例句7应该改为:The policeman caught the thief by the arm.需要注意的其他常用动词结构还有cost sb. sth.,hit sb. in the face等。例句8中very是副词,但习惯上只用来修饰形容词或其他副词,不用来修饰动词。修饰动词要用very much,而且常置于句末。汉语句子中某些词语出现在某一位置,在英语句子中表示同一个意思的词语不一定也在那个位置上。所以一定要注意英汉句子词序的差别。写错词序也是一种典型的错误。再如要说“我对他很熟悉”,英语应该是I know him very well.而不是I very well know him.   通过对以上各个例句的分析,不难看出,要学好用英语表达,必须先学好英语单词的确切含义、词语搭配、习惯用法以及英语句子的词序。其中动词是最主要的。另外,还要特别注意英语的代词和冠词的使用。   例句9、10犯了第二种错误,这两个句子的黑体部分分别要表达汉语成语“废寝忘食”和“咬文嚼字”。两个句子本来应该是:He forgets to eat and sleep when he studies.和Our Chinese teacher pays too much attention to wording when he speaks.但根据汉语硬套英语,结果不伦不类。   初学写短文时,总是跃跃欲试,想什么就打算写什么,这种积极性是好的。但一定要从现有表达能力的实际出发,尽量不去表达复杂的意思。有时不得不表达复杂些的意思时,在不改变原意的前提下,首先要避难就易,绕道而行之,即把复杂的意思用类似的简单意思表达;其次可以化整为零,分解表达,把复杂的意思用几个简单的句子表达出来。   初学写作不要使用自

您可能关注的文档

文档评论(0)

skvdnd51 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档