- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译的常识2015.11.23使用
宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?吃的是什么东西?宋濂全部拿事实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你没有欺骗我。” 杨朱之弟杨布素衣而出,天雨,解素衣,衣缁①衣而反,其狗不知而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击也。子亦犹是。曩者② 使汝狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉?” ——《韩非子》注释①缁(zī):黑色。 ②曩者:先前 杨朱有个弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。恰好遇上天下雨,他就脱掉白衣穿上黑衣服回家。他的狗不知道是他换了衣服,汪汪叫着扑过来。杨布怒气冲冲地就要打这条狗,杨朱对他说:“你别打它啦,你也可能犯它这种错误。要是你的狗出去时是白色,回来时却变成了黑色,你会不觉得奇怪吗?” 翻译的考点 《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。” 1.积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等) 2.规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等) 文言文翻译的基本方法 文言翻译的基本要求 信、 达、 雅 指的是译文要忠实于原文的内容和每个句子的含义,准确无误地表达原文的意思,避免曲解。 信 例1:有功绩,寻为上大夫 有功绩,不久封为上大夫 将军和壮士身经百战,出生入死,有的为国捐躯,有的胜利归来。 例2:将军百战死,壮士十年归。 达 指译文应该通顺畅达,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。 苟全性命于乱世 (只希望)暂且保全性命在乱世里 (只希望)在乱世里暂且保全性命 雅 要求在准确、通顺的基础上能表达得生动优美,能充分体现原文的语言风格。 有良田美池桑竹之属 有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类(的景物)。 有好的田地,好看的池塘和桑树竹子之类(的景物)。 魏坯,赵人也,以勇气闻名于诸侯,有功绩,寻为上大夫 魏坯,是赵国人,凭着 勇气在诸侯中闻名,有 功绩,不久, 为上大夫 (善战的) (很多) (皇帝加封他) 翻译文言文的基本原则 直译为主,字字落实 意译为辅,文从句顺 直译 紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实 忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实。 字字落实 1、扶苏以数谏故,上使外将兵。 直译:扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。 2.布衣之怒,亦免冠徒跣‘以头抢地耳。 直译:平民发怒,也只不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。 意译 在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。 在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式 译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 文从句顺 意译:到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。 视事三年,上书乞骸骨 视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞 职回乡的一种谦辞 衡下车,治威严 直译:张衡走下车子, 就树 立威信 下车,到任 意译:张衡一到任,就树立威信 调 补 翻译的技巧 “字字落实” “文从句顺” 留 删 换 一、翻译下列句子,注意红色字的翻译 1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 (《岳阳楼记》) 2、陈胜者,阳城人也,字涉。 (《陈涉世家》) 梳理归纳 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。 留 二、翻译下列句子,注意红色的翻译 1、夫战,勇气也 (《曹刿论战》 2、怅恨久之(《陈涉世家》) 3予独爱莲之出淤泥而不染《爱莲说》) 4 二者不可得兼,舍生而取义者也(《鱼我所欲也》) 梳理归纳 文言文中的发语词,起补足音节或停顿或起结构作用的助词等 删 三、翻译下列句子,注意红色的翻译 1、人恒过然后能改 2、寡助之至,亲
文档评论(0)