网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

新课标文言文翻译秘籍.ppt

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新课标文言文翻译秘籍

整理:KLC过滤器空气过滤器 1.示例:学不可以已。 学习不可以停止。 翻译:天行有常,不为尧存,不为桀亡。 自然界的运动变化有常规,不会因为尧帝 而存在,也不会因为夏桀而灭亡。 2.示例:宋,何罪之有? 宋国有什么罪过? 翻译:吾谁欺?欺天乎? 我欺骗谁了?我欺骗天了吗? 3.示例:为击破沛公军。 替我打败沛公军队。 翻译:项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与 斗卮酒。 项王说:“壮士,赐给他一大杯酒。”手下的人就 给了樊哙 一大杯酒。 4.示例:不复挺者,輮使之然也。 它再也伸不直的原因,是因为用火烤弯曲使它变成了这样。 翻译:一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 有朝一日您去世后,长安君凭借什么在赵国托身 呢? 5.示例:死生,昼夜事也。 死是很平常的事。 翻译:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 派遣军队驻守关卡的原因,是为了防 止其他盗贼进入和出现意外事故。 6.示例:至和元年七月某日,临川王某记。 至和元年七月某日,临川王某记。 翻译:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 庆历四年春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。 ①范氏富,盍已乎(3分) ②献子执而纺于庭之槐(3分) ③欲而得之,又何请焉(3分) * 文言文翻译 《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点”。 了解考点 一般来说要求考生采用直译的方式,只有在难以直译或直译后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译为辅助手段。 翻译基本原则 信、达、雅 信:指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲, 不遗漏,也不要随意增减意思。 达:指译文要通顺畅达,符合现代汉语语法习惯。 雅:符合书面语的习惯,语句优美。 直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 意译为辅文句通顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 文言翻译的两个标准: 一般来说,要求翻译的句子有如下特点: 1、句子中有词类活用、古今异义或通假字 等现象; 2、多义词的几个义项在文中有一定辨别难度; 3、句式与现代汉语有差异; 4、句子的语气有特色; 5、句子中有固定结构; 6、个别生词要通过上下文合理推测含义; 7、与选文所记所议的人、事、物、理的关键点密切相关。 了解出题规律 掌握七种方法: 留、扩、删、补、换、调、变 1、留: ① 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ② 木兰不用尚书郎。 ③ 太守谓谁?庐陵 欧阳修。 ④阳嘉元年,复造候风地动仪。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 2、扩: 把单音词扩为双音词; 深:幽深 秀:秀丽 忧:忧愁 叹:叹息 交通:交错相通 报:报答 忠:尽忠 职分:职责本分 ①望之蔚然而深秀者 ②夙夜忧叹 ③阡陌交通 ④此臣所以报先帝而忠陛下之职分也 ⑤闲静少言,不慕荣利 荣利:荣华利禄 3、“删”: 就是删除。删掉无须译出的文言虚词。(如:发语词、起延缓语气、调整音节作用的虚词如“之” ) ①夫环而攻之 (发语词) ②虽我之死,有子存焉 ③无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 ④诸葛孔明者,卧龙也(判断句标志) 主谓之间,取消句子的独立性,无意不译 4、“补”: 就是增补;补出省略句中的省略成分。 ①命夸娥氏二子负二山(省量词) ②辞曰:“臣之壮也,犹不如人。”(省主语) ③一鼓作气,再而衰,三而竭。(省谓语) ④旦日飨士卒,为击破沛公军。 (省宾语) ⑤将军战河南,臣战河北。(省介词) 个 座 击鼓 击鼓 我 于 烛之武 5、“换”: 就是替换。用现代词汇替换古代词汇。 吾、余、予 我 汝 你 曾 增 吾庐独破受冻死亦足 余幼时即嗜学 予独爱莲之出淤泥而不染 汝之不惠 曾益其所不能 6、“调” : ①甚矣,汝之不惠。 汝之不惠,甚矣。 ②微斯人,吾谁与归? 吾与谁归? ③何以战? 以何战? ④得复见将军于此。 得于此复见将军。 ⑤石之铿然有声者。 铿然有声的石。 (宾语前置) (主谓倒装句) (定语后置) (宾语前置) (介宾结构后置) 把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾结构后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 7、“变”: 就是变通,相当于意译。在忠

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档