- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
人事部初级笔译第六讲直译意译讲义
直译与意译:
第一种: 词汇意义的外延
It is paradoxical that we should know comparatively little about the life of the greatest English author.令人难以理解的是,我们对这位英国最伟大的作家的生平却知之甚少。
Shakespeare’s poetry and Shakespeare’s people have long delighted not just the English but lovers of literature everywhere.莎士比亚的诗歌及其笔下的众多人物,长期以来不仅为英国人所称道,而且也受到世界各地的文学爱好者的喜爱。(意译,拆句)
Nike’s obsession with cost, quality and speed of production has enabled it to beat the competition. 耐克公司致力于降低成本,提高质量,加快生产速度,从而能够在竞争中获胜/成为赢家/立于不败之地。(obsession: a fixed and often unreasonable idea with which the mind is continually concerned着迷,困扰人的情绪,思想,冲动等,该句中该句并没有贬义,因此意译为“致力于” beat: To be victorious or successful; win.但打败竞争是不合理搭配。)
Hollywood suggests glamour, a place where the young star-struck teenagers could, with a bit of luck, fulfill their dreams.好莱坞充满了诱惑力,一心想当明星的年轻人,运气的话,能在那里实现自己的梦想。(To bring or call to mind by logic or association; evoke: 使人想到通过逻辑或联想使想起或唤起;唤起:)
Hollywood suggests luxurious houses with vast palm-fringed swimming pools, cocktail bars and furnishings fit for a millionaire. 提到好莱坞,就令人想到百万富翁的豪宅大院,精美陈设,棕榈环绕的游泳池和鸡尾酒吧。
The southwest region suffer from weather extremes, with cloudbursts causing flooding and serious droughts afflicting it.西南地区冷热明显,两极分化,时而大雨成灾,时而赤地千里。
The decentralization of control explains the remarkable diversity that characterizes American education美国实行分权制,因此其教育多样性特点也就不难理解了。
There is not much social snobbery or job snobbery in US. The manual worker is usually quite at east in any company. 在美国不大会因为社会地位或者所作工作而受到轻视,体力劳动者在任何公司里都心安理得。(snobbery一词的翻译。)
Music in Britain is not just a highbrow interest, it is above all democratic.在英国音乐不是阳春白雪,从根本上说是属于大众的。(highbrow: a person who is thought to have more than average knowledge of; or interest in artistic and intellectual matters)
American football has a reputation for being a brutal and dangerous game. This reputation is not really deserved.人们都说美式足球又野蛮又危险,事实并非如此。
第二种: 词组意义的外延。
The English have never shown themselves averse to a gamble, though fortunately most of t
文档评论(0)