- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
五四时期外国文学翻作品的传播模式
山东外语教学 2017年6月 第38卷第3期
ShandongForeignLanguageTeaching Jun.2017Vol.38No.3
DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2017-03-010
中国文学外译研究
五四时期外国文学翻译作品的传播模式
———以鲁迅所译《苦闷的象征》为例
任淑坤
(河北大学外国语学院,河北保定 071000)
[摘要] 鲁迅在五四时期所译《苦闷的象征》对中国文学界曾经起到过重要作用,其传播模式具有一定的代
表性。本文分析鲁迅进行文本选择的动因,推广译本的具体路径,进而总结出五四时期外国文学翻译作品传
播的一般模式,即多元模式、名人模式、需求模式、曲线模式和互补模式。这些传播模式对当代文艺作品的传
播具有启发和借鉴作用。
[关键词] 五四译作;鲁迅;《苦闷的象征》;推介路径;传播模式
[中图分类号] I046 [文献标识码] A [文献编号] 10022643(2017)03008507
TheSpreadingPatternsofTranslatedLiteraryWorksintheMayFourthEra:
TakingTheSymbolofDepressionTranslatedbyLuXunasanExample
RENShukun
(CollegeofForeignLanguages,HebeiUniversity,Baoding071000,China)
Abstract:TheSymbolofDepressiontranslatedbyLuXunwassignificanttotheChineseliterarycircleand
itsspreadingpatternsweretypical.Luxun’schoiceofthistextandhisapproachestopublicizingthetransla
tedversionindicatethespreadingpatternsoftranslatedliteraryworksintheMayFourthEra,i.e.polypat
tern,celebritypattern,demandingpattern,indirectpatternandcomplementarypattern.Thesepatternsare
illuminatingandhavesomeimplicationsforthespreadofmodernChineseliteraryworkstotheworld.
Keywords:translatedliteraryworksintheMayFourthEra;LuXun;TheSymbolofDepression;publici
zingapproaches;spreadingpatterns
《苦闷的象征》是20世纪上半叶日本文坛诞生的一部重要的文艺理论著作。1921年,该
书的部分内容在日本发表。1923年,其作者厨川白村在关东大地震遇难,他的学生山本修二
将从废墟中挖出的遗稿与其生前已经发表过的前半部分编辑在一起,1924年由改造出版社出
版发行。鲁迅在1924年8月得到此书后非常钟爱,旋即将其翻译出版,向国人推介。其译文
从1924年10月1日起在《晨报副镌》上连载,后由新潮社于1924年12月印行单行本。鲁迅
选择《苦闷的象征》进行翻译,体现了他对这部作品质量的认可。他的译本能够跨越时间,从
五四流传至今,是翻译界和文艺界对鲁迅译本的认可。此外,当时的中国文艺界对外国文艺理
收稿日期:20161111
基金项目:本文为国家社科基金项目“五四时期外国文学翻译的言说与实践研究”(项目编号:16BYY020)的部分成果。
作者简介:任淑坤(1973-),女,汉族,辽宁康平人,博士,教授。研究方向:中国翻译史、西方翻译理论。
85
山东外语教学2017年第3期
论作品的需求以及与
您可能关注的文档
- 了解中考合理安假时间,拟定切实可行的学习计划重难点.ppt
- 了解梭伦改革的必要、内容及影响。.ppt
- 事业单位招聘考《公共基础知识》模拟考卷(八).doc
- 事业单位公开招工人员考试.PDF
- 二0一二年山东省青市初级中学学业水平考试.doc
- 二、平面图的特征找一个图是平面图的充分必要条件的研.ppt
- 二、毕业设计()撰写的内容与要求.doc
- 二九年浙江省普通专升本考试.doc
- 二十世纪起步的与非梁启超的文界革命为中心.ppt
- 二手车利用大数估值是否真的会打破市场价格乱象.doc
- 2025至2030中国婴儿拉式蚊帐行业发展现状及发展趋势与投资风险报告.docx
- 2025至2030中国半导体陶瓷靶行业项目调研及市场前景预测评估报告.docx
- 2025至2030中国果汁行业供需趋势及投资风险报告.docx
- 2025至2030中国双节距滚子链行业项目调研及市场前景预测评估报告.docx
- 2025至2030全球及中国电子电气中的cPDM行业项目调研及市场前景预测评估报告.docx
- 2025至2030工业风幕行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告.docx
- 2025至20305G技术行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告.docx
- 2025至2030钛合金行业产业运行态势及投资规划深度研究报告.docx
- 2025至2030中国冶金工程施工总承包行业运营态势与投资前景调查研究报告.docx
- 2025至2030铁路IT支出行业产业运行态势及投资规划深度研究报告.docx
最近下载
- 2024年中国零售商调查报告—全球化视角之海外门店拓展.pdf VIP
- 八大特殊作业(八大危险作业)安全管理知识与规范培训(PPT132页).pptx VIP
- 银行会计岗位招聘笔试题(某大型集团公司)试题集解析.docx VIP
- 磅房计量考试试题及答案.doc VIP
- 绿化养护标准及收费办法.docx VIP
- 儿童闭塞性细支气管炎的诊断和治疗(2023版)专家共识解读课件.pptx VIP
- CTX-M耐药基因流行病学调查及耐药机制研究.pdf
- 中国共产党纪律处分条例测试题附答案+考试注意事项.doc VIP
- 财务会计与税务会计差异及协调探讨.doc VIP
- (高清版)DG∕TJ 08-2410-2022 文物和优秀历史建筑消防技术标准.docx VIP
文档评论(0)