- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
袁进〈近代西方传教士对白话文地影响〉读后
批評與回應
袁進 〈近代西方傳教士對
白話文的影響〉讀後
● 張東
袁進的 〈近代西方傳教士對白話 用的歐化白話」,因而「西方傳教士
文的影響〉1 (以下簡稱 「袁文」)指出 的歐化白話文是新文學的語言先驅」
「十九世紀歐化白話文」被忽略,肯定 82
(頁 )。這種新白話的創作權、發明
近代西方傳教士翻譯 《聖經》和讚美詩 權歸屬西方傳教士, 「因為沒有受過
對白話文學的積極影響,這都是筆者 這樣的訓練,在晚清即使是與西方傳
贊同的。然而,袁文認為:一、 「西 教士合作翻譯的士大夫也寫不出這種
方傳教士的歐化白話文是新文學的語 文體的序跋,只有西方傳教士因為受
言先驅」,二、西方傳教士「在漢語的 過專門的英文訓練,才寫得出這樣的 跟西人有關的同時代
現代白話作品,並非
語法、辭彙、語音三方面,都推動了 序 跋 , 這 就 是 一 篇 現 代 散 文」(頁
僅傳教士一家。眾多
現代漢語的建立。」人們何以忽視了 80)。(這最後一小句,疑為病句,當 非傳教士漢學家的作
以上這兩點?那是因為:三、 「我們 改為 「才寫得出這樣的序跋,這樣的 品,較之袁文例舉的
傳教士 「歐化白話文」
以往的研究受到民族主義影響,把漢 現代散文」。)
多是更勝一籌。
語書面語從文言到現代白話的轉變看 其實,據我們所知,跟西人有關
成是漢語內部的轉變,很可能低估了 的同時代現代白話作品,並非僅傳教
近代 『西化』、『全球化』的力量。」以 士一家。眾多非傳教士漢學家的作
上三點,願與袁進先生商榷。 品,較之袁文例舉的傳教士 「歐化白
話文」多是更勝一籌。例如英人威妥
Thomas F. Wade
瑪 ( )的《語言自邇集》
一 西方傳教士 「創作了」 1867 1886
( 年第一版, 年第二版),他
「歐化白話文」? 那些課文所使用的,正是地道 的 「中
國白話」2 :
袁文反覆強調西方傳教士 「創作
78 1
了最早的歐化白話文」(頁 ),「新文 、〔長者〕你啊,是個很好的
學所用的語言就是以前西方傳教士所 人,心沒有一點渣兒,就是嘴太
二十一世紀雙月刊 2007年8月號 總第一○二期
140 批評與回應 直。知道了人家的是非,一點兒也不 威妥瑪能夠做到這一步 ,除了他
肯留,必要直言奉上。雖然交朋友, 本人的漢語造詣之外 ,更重要的是中
文档评论(0)