语言的统一.ppt

  1. 1、本文档共81页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语言的统一

第二节 组合规则 三、语法形式、语法意义和语法手段 语法意义 请观察下列语料,指出各种语法形式所表示的意义。 The farmer killed the duckling. I don`t like the hunter`s dog in the picture. Brush your teeth and feed your geese. 红花——花红; 买一次苹果; 喝了一碗辣汤; 推敲推敲; 语法意义 其中的谁(什么)——怎么样、做——什么、过去、有定等意义,就是语法意义,是根据语言基本结构单位在语法结构中的作用概括出来的。 语法意义是对语言事实的分类概括,即对语法功能所承担的语义的概括。 如施事、受事、行为动作、修饰、被修饰、说明、被说明、补充、被补充等等。 四、组合的层次性和递归性 利用现代汉语的知识,请对以下结构单位进行层次分析。 The old farmer killed the duckling quickly. The man read a book. The man who kicked the ball scored the goal that won the game. 看电影的小女孩儿 他不该和与他同过死生、共过患难的好朋友分道扬镳。 组合的层次性和层次分析法 由此可以看出,语言结构都是由基本结构一层一层套叠组合起来的。这就是语言结构的组合的层次性。 直接组成成分和直接成分分析法(层次分析法) The old farmer killed the duckling quickly. 这种分析方法是美国语言学家布龙菲尔德在1933年提出来,而后在四五十年代得到广泛运用的美国结构主义语言学派对层次划分的 层次分析法 表示方法,一般被称为层次分析法、直接成分分析法。这种分析的精神是“一分为二”,一次把每一个“一”分为“二”,而后给“二”中的两个结构成分贴上语法功能的标签。这种“一”中分出来的两个结构成分称为直接组成成分(immediete constituents,简称ic),因而这中分析方法也称为直接成分分析法,或IC分析法。 递归性 分析下列儿歌: 丫鹊鹊,肚下白,打下来请老伯;老伯耳朵聋,请裁缝;裁缝手脚慢,请老板;老板心肠黑,请菩萨;菩萨心眼偏,请神仙…… 一位年轻的高中新语文老师 You mean that you knew that I knew. A very large black dog (looked out the window .) 递归性 中纪委原副书记刘锡荣曾总结:“上级监督下级太远,同级监督同级太软,下级监督上级太难,组织监督时间太短,纪委监督为时太晚。”可以看出,要遏制官员腐败,关键是约束官员手中的权力。 这种同一规则层层嵌套、反复使用的现象就是语言结构规则的递归。 第三节 聚合规则 一、词类 The little sheep is white . The boy read a poem today. The foreign team went there. 小高看书 哥哥写字 妹妹玩皮球 人们欢呼胜利 形态 二、形态 The report was good. The reports were good. Begin-began-begun; Brek-broke –broken; Get-got-gotten; Man-men; woman-women; Mouse-mice; 第四节 变换 一、变换的起因 The shooting of the hunters was terrible. 鸡不吃了。 小明在火车上写标语。 层次分析法的局限性——很难分析很多多义结构。 乔姆斯基的转换生成理论认为,可以用结构成分的添加、删除、移位等的转换方式来分化这种有歧义的句式。 变换 二、变换 The shooting of the hunters was terrible. 有两种转换句式: The hunters shot terribly. The hunters were shot terribly. 鸡不吃了。 也有两种转换方式: 鸡不吃食了。 我不吃鸡了。 小明在火车上写标语。 也有两种转换句式: 小明坐在火车上写标语。 小名把标语写在火车上。 句法歧义进一步引出两个有重要意义的概念:表层结构和深层结构。 上述歧义句子是由The shooting of the hunters 、鸡不吃、在火车上写标语造成的。虽然表层结构只有一种表现形式,但是其内中隐含着两种深层结构…… 深层结构决定语义,它通过转换规则转化为表层结构,即表层结构与语义无关。 它引发了句法语

文档评论(0)

wangyueyue + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档