- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广东甜点英语角谈
广东点心英文点讲?点心:Dim Sum早茶:Contonese Morning Tea大点:Special中点:Medium小点:Standard特点:Best咸点心:Salted Dim Sum蟹王干蒸烧卖:Pork Sui Mai 香茜牛肉球:Beef Dumpling 鲜竹蒸石斑鱼球:Steamed Fish Ball 鼓汁蒸凤爪:Chicken Feet w/ Black Been Sauce 蚝油叉烧包:Steamed B.B.Q. Pork Bun 鼓汁蒸肉排:Steamed Spareribs 北菇鸡饱仔:Chicken Bun 姜葱牛柏叶:Ginger, Scallion, Ox Tripe 滑鸡丝粉卷:Chicken Rice Roll 潮州蒸粉果:Chui Chow Fan Gor 炸韭黄春卷:Spring Egg Roll 焗叉烧餐包:Baked B.B.Q. Pork Bun 安虾咸水角:Fried Ham Sui Gok 芙蓉荔竽角:Fried Taro Cake 腊味萝卜糕:Pan-Fried Turnip Cake 松化叉烧酥:Baked B.B.Q. Pork Cake 各式肠粉:Rice Roll鲜虾肠粉:Shrimp Rice Roll 滑牛肠粉:Beef Rice Roll 叉烧肠粉:B.B.Q. Pork Rice Cake 鲜虾带子饺:Scallop Shrimp Dumpling 鸡粒鱼翅饺:Chicken Shark Fin Dumpling 酥炸明虾丸:Deep Fried Shrimp Ball 淮山滑鸡札:Steamed Chicken Bundles 香煎菜肉锅贴:Panfried Pot Sticker 甜点心:Sweet Dim Sum雪酥鸡蛋挞:Egg Custard Tart 菠萝奶王包:Creamy Egg Volk Bun 伊士曼冻糕:Sweet Jelly Cake 奶黄马拉卷:Steamed Egg Cream Roll 爽滑白糖糕:Steamed Rice Cake 椰汁马豆糕:Coconut Flavor Cake 蛋黄莲蓉包:Steamed Lotus Seed Puree Bun 蜜汁萨其马:Sweet Crispy Cake 畔塘马蹄糕:Water Chestnut Cake 芦尖鲜虾饺:Shrimp Har Gow 蚝王鲜竹卷:Assorted Meat Wrapped w/ Bamboo Sheet 鱼肉酿青椒:Stuffed Bell Pepper 酥炸鲮鱼球:Fried Canton Carp Ball 时果冻布甸:Mango Coconut Pudding 鲜虾韭菜饼:Pan-Fried Chive Cave 生炒糯米饭:Pan-Fried Glue Rice 蒸粉果:Steamed Assorted Meat Fun Gor 珍宝糯米鸡:Lotus Leaf Glutinous Rice 柱候炆牛杂:Stewed Beef Tripe with Turnip最简短的译名—— 艇仔粥: Boat Porridge Canton Porridge 最长的译名—— 艇仔粥:Congee with Seafood,Peanut and Deep-fried Dough Sticks which Sold on the Boat in Past 娥姐粉果:Steamed Dumplings Stuffed Fried Pork,Shrimps and Mushrooms by a Maid Named“EJIE” in Past 最搞笑的译名—— 状元及第粥:being boss(做老板) 佛跳墙:The Mad Monk(发疯的和尚)娥姐粉果:评委参考译法:Sister Er’s Steamed Dumplings (Main ingredients: pork, shrimps, mushroom, etc.) 秘制咸肉粽:评委参考译法:Pyramid Dumpling (Glutinous Rice with Pork and Green Beans Wrapped in Bamboo Leaves) 糯米饭:评委参考译法: Glutinous Rice (Main ingredients: cantonese style sausage, fried peanuts, dried shrimps, mushroom, etc.) 濑粉:评委参考译法:Wedding Rice Noodles with Dried Radish 水菱角:评委参考译法:Rice Flour Water Caltrop 佛跳墙:评
您可能关注的文档
最近下载
- 2025-2030中国二手工程机械行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告.docx
- 锁骨骨折课件PPT课件.pptx VIP
- 在2025年县医院医德医风问题集中整治工作动员部署会议上的讲话.docx VIP
- 2025年高考语文(全国二卷)试题评析及教学策略分析.docx
- CECS 161-2004 喷射混凝土加固技术规程.docx VIP
- 欧陆6100A 6180A型无纸图像记录仪规格说明书(中文).pdf
- 中考语文阅读理解《热爱就像破冰船》含答案.docx VIP
- 豆制品生产加工项目可行性研究报告.docx
- 计划跟项资料目管理系统二期(子任务跟现场物资管理)_用户操.docx
- 《基孔肯雅热防控技术指南(2025年版)》主题教育.ppt VIP
文档评论(0)