日汉翻译课件1.ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日汉翻译课件1

日汉翻译课件1 第一讲 总论 李老师《日汉翻译》课程网址: /vc 选课码:VNVY-8356? lidoushi2006@yahoo.co.jp 第一节 翻译的定义 1、定义:辞海——把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。 2、翻译的形式:笔译、口译、外译汉、汉译外。 3、翻译的重要性:第一经济文化交流离不开翻译;第二改革开放需要翻译。 关于翻译理论 翻译理论,来自于翻译实践,没有翻译实践就没有翻译理论;是翻译实践的总结、升华。反过来,却不可以说没有翻译理论,翻译实践就无法进行。 好比雕刻工匠:没有掌握雕刻理论的工匠,可以雕刻出微妙微翘、栩栩如生的艺术作品。 翻译理论、翻译技巧指导翻译实践。 例句1 日本民谣 《樱花》 さくら さくら やよいの空は 見渡す限り かすみかくもか においぞ いづる いざや いざや 見に行かん 樱花呀,樱花 暮春三月天空里 万里无云多明净 如同彩霞如白云 芬芳扑鼻多美丽 快来呀!快来呀! 同去看樱花。 第二节 开设翻译课目的 一、日译汉的基本任务:提高学生对日文的理解能力和译为汉语的表达能力,最终提高笔译能力。 二、外语语言运用能力和翻译的关系。 三、翻译是一门学问。翻译有他自身规律。 *翻译是学习外语的最好手段——李的体会 第三节 中国翻译简史 一、中国古代翻译。 最早译著是佛经,公元150年东汉。 唐代翻译家玄奘,到印度学佛教17年,译经75部,1335卷。 二、中国近代翻译 徐光启,译著《几何原本》 严复,译著《国富》(亚当斯密) 林纾(林琴南),译著《茶花女》 东渡扶桑时期:鲁迅、瞿秋白、郭沫若、丰自恺 三、中国现代翻译 钢铁是怎样炼成的 文化大革命时期 改革开放以后 第四节 翻译标准 一、严复的:“信、达、雅”。信-忠实于原著、准确无误;达-达意、通顺;雅-文采 二、傅雷:追求不在形似而在神似。理想的译文仿佛是原作者的中文写作。 三、钱钟书:化境——让原作来一个转世,把他变为自己民族的语言形式,驱壳虽然变了,但神采如故。 严复 严复先生简介  严复(1854.1.8—1921.10.27)福建侯官人,是清末很有影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家。   严复出生在一个医生家庭里。1866年,严复考入了家乡的福州船政学堂,学习英文及近代自然科学知识1877年到1879年,公派到英国留学。   1879年毕业回国,到福州船厂船政学任教习,次年调任天津北洋水师学堂总教习,后升为总办严复还曾担任过京师大学堂译局总办、上海复旦公学校长,清朝学部名辞馆总编辑等职。   回国后,严复从海军界转入思想界,积极倡导西学的启蒙教育,完成了著名的《天演论》的翻译工作,首倡“信、达、雅”的译文标准。他第一次把西方的古典经济学、政治学理论以及自然科学和哲学理论较为系统地引入中国,启蒙与教育了一代国人。   辛亥革命后,1912年严复受袁世凯命担任北大校长之职,1921年10月27日去世,终年68岁。著作有《严几道诗文钞》等。、 例句2 北国の春 白樺,青空、南風 こぶし咲くあの丘 北のああ、北の春 季節が都会では分からないだろうと 届いたおふくろの小さな包み あの故里へかえろかな、かえろかな。 译文一:白桦树上,蔚蓝天空吹来南方的风/北国山冈上,木兰花儿开,木兰花儿开/啊,北国之春忆心中,妈妈寄来小包裹/同时捎来几句话:你在城里不知季节变换/啊,啊,我的故里 我想回故乡 回到你的怀中 1.1 例句2译文 北国之春 译文一:白桦树上,蔚蓝天空吹来南方的风/北国山冈上,木兰花儿开,木兰花儿开/啊,北国之春忆心中,妈妈寄来小包裹/同时捎来几句话:你在城里不知季节变换/啊,啊,我的故里 我想回故乡 回到你的怀中 译文二:婷婷白桦,悠悠碧空,微微南来风。 木兰花开在山冈上/啊,北国之春已来临/城里不知季节变换,不知季节已变换/妈妈犹在寄来包裹/送来寒衣御严寒,故乡啊,故乡!/我的故乡!/何时能回你怀中。 青岛 方书先建议 城里不知季节变换 不知季节已变换 妈妈犹在寄来包裹 时令鲜果告新春、 李译 / きせつが- - -とかいでは わからないだろうと- - - 妈妈挂念- - -城里不知 季 节 变 换已变换- - - とどい た- - おふくろのちいさ な つ- つ- み- - 千里寄来- -小小包裹- 捎来平安 报 新春- - 练习1 わが家から、自転車で7,8分ほどの路地裏(ろじうら/胡同)に小さな菓子屋がある。 李译: 离我家不远的小胡同里,有家不起眼的点心铺,骑车只需7、8分钟。 练习2 高速道路何号線というのか、日本橋あたりのビルの間を走ってきたのが、どこかで大川を越すと、まっすぐ川に沿

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档