有什么因素影响翻译_附件.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有什么因素影响翻译活动? by Monica 倘若我们把翻译看成一种“以语言符号为转换形式,以意义再生为任务的跨文化交流活动”,对整个翻译的过程所涉及的因素作一研究的话,我们便可发现,翻译活动呈现的是一个开放性的活动场,涉及的因素很多。 我们将以“译什么”和“怎么译”这两条主线为探究路径,从宏观和微观的角度对影响翻译活动的外部与内部因素作有针对性的研究与分析。 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.1.1社会因素对翻译活动的影响 1.社会的发展呼唤翻译 人类社会越发展,越体现出一种开放与交流的精神。 翻译恰如一座桥梁,把两个相异的文化连接起来。 翻译使人类社会迈出相互沟通理解的第一步,它的 重要性日渐凸显。 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.1.1社会因素对翻译活动的影响 2. 不同的社会发展阶段需要不同的翻译 不同的社会发展阶段,对翻译有着不同的选择 和需要。例 欧洲文艺复兴的翻译高潮。 社会的风尚对译者选择原文本及处理原文本也 起着不可忽视的重要作用。例 法国“不忠的美人” 之译风。 处于不同的社会状况下,即便翻译同一作品,译 者对文本的处理方式也会有较大差别。例 莎翁作 品在我国的翻译。 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.1.1社会因素对翻译活动的影响 3. 社会的开放程度影响翻译 改革开放的社会为翻译的发展提供宽松而自由的空间,中国由此而迎来了历史上又一个新的翻译高潮。 例 译介法国文学、科技翻译。 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.1.1社会因素对翻译活动的影响 4. 社会的价值观影响翻译 近几年中国引进的科学文化出版物可以说90%以上存在着翻译问题。 没有了译德的约束,具体的译品质量下降便成了 必然,更确切的说,以追名逐利为特征的倾斜的 价值观是造成当今译坛译风不正的主要原因之一。 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.1.2 文化语境对翻译活动的影响 什么是文化语境? 文化语境与翻译的关系? 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.1.2 文化语境对翻译活动的影响 1.一个国家所处的文化空间或一个时代的文化 环境对翻译的影响 例 五四时代的文化环境对我国翻译事业的影响 德国浪漫主义时代的翻译与文化问题 “中华文化之所以能长葆青春,万应灵药就是 翻译。”——季羡林 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.1.2 文化语境对翻译活动的影响 2.文化立场对翻译的影响 一个译者,面对不同的文化,面对不同的作品, 具有不同的态度和不同的立场。例 菲茨杰拉德 对波斯诗歌的翻译心理。 如何实现文学的交流与交融在很大程度上取决于译者的文化立场和文化态度,而不同历史时期、不同社会背景下民族文学、民族文化的地位强弱则是决定译者文化立场的重要因素。 例 鲁迅的“拿来主义”与毛泽东的“洋为中用” 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.1.2 文化语境对翻译活动的影响 3.文化心理对翻译的影响 一部翻译作品能否对本民族的文学文化产生影响,能否和本民族的文化环境相融合、获得广泛的传播与接受,除了有赖于译者高质量的翻译外,还和译入语时代文化需求与原作输出的文化价值观念之间的相互关系有着密不可分 的关联。 例 《钢铁是怎样炼成的》在中国的巅峰、中落和复兴 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 总结: 第一,文化语境与社会因素都是动态因素, 始终处于发展变化之中,因而它们对翻译的影响 也在发展变化着。 第二,文化语境与社会因素都不是独立作用的因 素,它们彼此关联,相互影响,并和其它因素一 起,共同对翻译活动发挥影响作用。 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.2.1意识形态对翻译活动的影响 何为意识形态? 每个社会的统治阶级的意识形态,都是占社会统治地位的意识形态,它集中反映该社会的经济基础,表现出该社会的思想特征。 意识形态按其阶级内容和它所反映的社会经济形态即生产关系可分为:奴隶主意识形态、封建主意识形态、资产阶级意识形态、无产阶级意识形态。 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.2.1意识形态对翻译活动的影响 勒菲弗尔的“翻译操控论” 意识形态是通过译者影响到翻译行为的 例 《悲惨世界》的改写 埃文-佐哈尔的多元系统理论 翻译作品是整个社会文化体系的一部分 主流意识形态不是一成不变的 例《安娜.玛丽》译作的 删除与恢复 文化语境与社会因素 有什么因素影响翻译活动 6.2.2 政治因素对翻译活动的影响 主流意识形态常常渗透或主导有关权力机构,采取政治行为,如以颁布政策的形式,对翻译加以干涉。 出版社奉行四项基本原则 施康强:“外国文学作品的整体或部分在意识形态上是否明显背离主

文档评论(0)

xiaofei2001129 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档