中英文化差异与商标翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英文化差异与商标翻译

经营谋略! #$%’()* +’%’$*, 中英文化差异与商标翻译 #夏 泳 ! 摘 要 随着全球经济一体化步伐的加快,中国商品越来越多地进入世界市场,市场竞争日趋激烈,这种竞争不仅仅是商品的 竞争,更是企业形象的竞争、品牌的竞争。越来越多的出口企业已清醒地意识到商标是企业巨大的无形资产。商品如 果要顺利地实现出口,并在国外占有一席之地,外贸商家就应要求产品不仅品质优良、服务周到,而且商标的译名更 要迎合国外消费者的心理。因此,如何设计能在世界市场通行的商标,树立自己品牌的信誉度,是每一个中国外贸企 业面临的课题。好的商标翻译会给消费者留下很深的印象,引起他们的消费欲望。而不成功的商标翻译不仅会给产品 带来重大的经济损失,还会影响到企业本身甚至是国家的形象。本文从中西方文化差异的角度出发,通过对中英文商 标实例的分析,概述商标翻译的特征,介绍了几种常用的商标翻译法,并就其中存在的一些问题进行了探讨。 ! 关键词 文化差异;商标;翻译 ! 中图分类号 #$ %’ ( ! 文献标识码 ) ! 文章编号 %**+ , -*./ 0 .* %* 1 *. , * %** , * ! ( ) 作者简介 夏 泳,江西外语外贸职业学院讲师,研究方向为商务英语。 江西 南昌**22 一、语言与文化的关系 文化从广义上讲是指一个民族的生活方式;从狭义上讲,文化可以指地方性的或具体 的实践或风俗习惯。文化包含的内容是如此之广,以至于它渗透到了人类生活的方方面面, 显著地影响着人们的行为,包括语言行为。从语言的产生和发展规律上看,一方面,语言会 受文化的约束。另一方面,语言丰富的文化内涵传播着文化信息,随着文化的变化而变化。 这其中最明显的例子就是词汇。词汇的变化体现在拼写、读音和词义上。语言会影响文化变 化,会反映一个国家的特点,这其中不但包括历史背景和文化背景,还包括人们的生活态 度、生活方式以及思考问题的模式等。语言结构规律也是如此。语言的结构是人们在语言交 际实践中总结出来的,而语言的交际行为则是在社会文化活动中完成的。 二、中英文化差异在语言上的表现 文化主要包括语言及非语言行为、风俗习惯、思维方式和价值观四个方面,文化差异存 在于人类文明的任何阶段,每个民族和国家的文化都不同于另一个民族和国家的文化,中 英文化之间的差别是显而易见的。汉英两种语言的特点各不相同,这都源自于中国文化和 英语国家文化之间的差异。 ( ) 一 问候方式的差异。语言习惯不同,问候方式也不同。由于历史原因、地理因素、文化 习惯等因素,导致不同国家有着不同的问候习惯。以英国为例,天气是问候中一个十分流行 “ ; ”(“ ”) 的话题。人们早晨见面常打招呼道: , 今天天气真好,不是吗 或是 ) 3445 567 89: 8 = = “

文档评论(0)

ctuorn0371 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档