双关语翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双关语翻译

Advertising translation 广告口号(slogans)、广告语句(catch-phrases)的特点 吸引力 (attractive --- catch the reader’s attention) 创造力 (creative --- project an image) 说服力 (persuasive --- urge the reader to act) 影响力 (impressive --- produce an impact 商标的英译 1. 直译法(Literal translation); 2. 音译法(Transliteration method); - 汉语拼音 -适当调整 3.音意结合法(Sound combination with meaning); 4. 转译法(Translation turned). 广告的翻译 --直译法 --转译法 --仿译法 双关语运用 语音双关(homophonic pun); 语义双关(homographic pun); 语法双关(Grammar pun); 成语、俗语双关 (Idioms and proverbs pun )。 在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,有契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法和补偿译法等具体技巧 谐音双关 Homophonic pun is similar with spelling, pronunciation of the same or similar of words . eg:1. More sun and air for your son and heir. 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代 2.Trust us. Over 5000 ears of experience. ? 译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。 WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。 语义双关 ? Semantic pun is using the words or sentences polysemy in certain circumstances of the formation of the pun。 eg: The label of achievements. Black Label commands more respects. ? 译文:酒是功成名就的标志。黑色标志使您更显尊贵。 ? A deal with us means a good deal to you. ? 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。 语法双关 Grammar pun is because the grammar of the pun problems, such as government structure, a word or phrase has two kinds of above grammar function, etc . e.g: Coke refreshes you like no other can. ? 译文:没有什么能像可乐那样令您神清气爽 成语或俗语双关 Advertising language is especially good at some quotes familiar-sounding idioms or saying. These ads to people the original social, cultural knowledge as the foundation, with its distinctive, unique language form pun, can enhance the attraction of the ads, and embodies the advertising language artistic quality, more make advertising is memorable implication. e.g: You’ll go nuts for the nuts you get in Nux. ? 译文:纳克斯坚果让你爱不释口。

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档