培养思辨能力和翻译能力的最简方案.pdfVIP

培养思辨能力和翻译能力的最简方案.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
培养思辨能力和翻译能力的最简方案

2017年 1月 河北青年管理干部学院学报 Jan.2O17 第 29卷 /第 1期 / JOURNALOFHEBEIYOUTHADMINISTRATIVECADRESCOLLEGE VOf.29N0.1 培养思辨能力和翻译能力的最简方案 郭亚玲 李正栓。 贾晓英 (1.北京外 国语大学 中国外语教育研究 中心 ,北京 100089;2.河北师范大学 外国语学 院,河北 石家庄 050024) 摘要 :皮姆的最简方案认为,生成多个译文与选择合适译文的能力是翻译能力的核心 所在 。在 电子信息时代 ,译者可借助多种数字资源和媒介产 出几个版本的译文,这对译文 的评判和编辑提 出了更高的挑战。鉴于此 ,翻译教学应将思辨能力的培养纳入进来,在培 养学生译文生成能力的同时,重点培养他们评判、改进译文的能力。 关键词 :思辨能力;翻译能力;最简方案;教学法 一 、 引言 近年来随着翻译专业课程的设立和发展 ,翻译教学迎来了机遇,也面临着挑战。如何培养适应社会 需求的译者成为翻译教学的首要任务。我国译界普遍认为翻译教学的 目标主要是培养和发展学习者的 翻译能力,翻译能力研究已 日渐成为翻译教学研究的焦点所在。 21世纪已是数字化时代 ,翻译能力研究不能孤立地进行 ,而应该与迅速发展的信息社会联系起来。 传统 的翻译研究将语言能力列为最重要的能力 ,近年来很多学者认为获得信息技术 的工具能力也是重 要的翻译能力之一。刘宓庆提出翻译能力应包括审美判断 以及逻辑分析和校正能力 ,这是较早将思辨 能力纳入翻译能力的提议。 翻译能力最简方案n整合 了多种学说的同时,也将工具能力与思辨能力纳入一个框架 :翻译能力就 是针对某一源语文本生成一系列可能译本的能力和从中迅速、自信地选择一个合适译本的能力。最简 方案的优势就在 “简”上 ,它将翻译能力的核心成分定义为生成和选择译本的能力 ,于是涵盖了多种翻译 的次能力。但有学者认为最简方案不具备可操作性,因为根据 Pym 的翻译能力模式,教师面临的困难 是不知道如何培训学生 。笔者认为 ,结合现代信息技术和丰富的数字资源,在教学中重点培养学生的思 辨能力 ,最简方案不仅具有可操作性 ,而且可以成为信息时代有效的翻译教学方式。 二、最简方案与思辨能力 最简方案中生成多个译文的能力 ,可以在信息技术的支持下完成。早在 1972年 Holmes就在所设 计的翻译研究框架中提出应用翻译研究包括翻译辅助。PACTE研究小组针对职业译者和语言教师的 收稿 日期 :2016—1卜一11 基金项 目:2016年度河北省社会科学基金项 目“大学英语教育批判性思维培养的本土化路径研究”(编号:HB16YY029)。 作誊筒介 :郭亚玲(1975一),女,北京外国语大学中国外语教育研究中心博士研究生,河北师范大学外国语学院副教授。研究方 向:英语 教学与翻译。 李正栓(1963一),男 ,河北师范大学外 国语学院教授 ,博士 ,硕士生导师。研究方 向:英语教学和诗歌。 贾晓英(1973一),女 ,河北师范大学外 国语学院副教授 。研究方向:大学英语教学与翻译 。 53 实证研究表明,职业译者的翻译操作主要是运用翻译辅助;与其他方式相比,信息技术支持下产生的可 接受译文的数量要多 。这一研究结果对于翻译教学具有重大意义,不仅指明了方向,还对教法有指导 作用。 在翻译教学中,学生在原有翻译能力基础上 ,利用辅助翻译手段 ,具备了生成多种译文的能力 。但 是对译文进行筛选、甄别 、评价和改进成为翻译教学的一大挑战。译文质量 的评估标准不一致 ,不同的 学派常常各执一词,学生不知如何监控、改善译文的质量 。为此,要在翻译能力的培养过程中加入思辨 能力 (criticalthinking),使学生的思维和认知能力 、语言能力以及工具能力同步增长。 思辨能力到 目前为止还没有公认的定义。Paul与 Elder将思辨能力定义为 :“为 了决定某

文档评论(0)

zsmfjh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档