英汉的差别(Differences between English and Chinese).docVIP

英汉的差别(Differences between English and Chinese).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉的差别(Differences between English and Chinese)

英汉的差别(Differences between English and Chinese) First, the English structure is heavy, and the Chinese is semantic Mr. Wang Li, a famous linguist in China, once said, as far as sentence structure is concerned, western languages are governed by the rule of law. Chinese language is governed by the rule of man.. (Chinese grammar theory, collected works by Wang Li), Volume 1, thirty-fifth pages, Shandong Education Press, 1984 Lets take a look at the examples below: Children, will, play, with, dolls, equipped, with, personality, chips, computers, with, inbuilt (of a fixed device; inserted into a wall; inherent or inherent) Personalities, will, be, regarded, as, workmates, rather, than, tools, Relaxation, will, be, in, front, smell, television, and, digital, of, age, will, have, arrived. Children will play with dolls equipped with individual chips, and computers with built-in personalities will be regarded as workmates rather than tools, and people will relax before smelling tv, By this time the digital age has arrived. This sentence is made up of four independent sentences. The first three sentences are simple, the future tense, the last sentence is the future perfect tense, and the relation between sentences is tense, The comma and the conjunction conjunction and make clear. The Chinese translation is obviously a simple statement, and the relation between sentences is completely expressed by the semantic meaning of sentences: The first three sentences can be regarded as coordinate relations, and the last sentence is the result. Two, how long is English, and Chinese is short Since English is the language of the rule of law, as long as there is no structural error, many meanings can often be expressed in a long sentence; Chinese is the opposite, because it is rule by man, Semantics is expressed directly through words, and different meanings are often expressed by different short sentences. It is for this reason that almost one hundred percent of the English translations of

您可能关注的文档

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档