- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化品牌命名的艺术和实例
北大商业评论2005, No. 10
跨文化品牌命名的艺术和实例
范英
英国林肯大学商学院
一个品牌对于其所有者和消费者所具有的巨大价值, 已被广泛认知. 一个好的名
字是任何品牌价值的基础. 品牌命名究竟是科学还是艺术? 如果是科学,则应有规
律可循; 如果是艺术, 则艺无定法, 贵在创新. 影响品牌命名不仅有语言学方面的
考虑, 还有诸多其他因素, 如文化价值观念, 品牌营销定位等等. 本文将主要从外
国品牌的中国化来探讨这些问题.
品牌命名的一般原则
品牌被广泛界定为用于鉴别一种产品或服务,使之区别于竞争者的名字、标识、
象征及其组合。一个品牌名称不仅向购买者传达了一系列特征和好处,还表达
了生产者的价值以及产品在市场上的定位。品牌价值是与品牌在市场上的实力
相关联的营销价值和财务价值。品牌价值含有4 个主要因素:品牌知名度,品
1
牌忠诚度,被认知的品牌质量,品牌联想 。品牌名称是品牌形象的基础,品
牌战略的核心。过去20 年来,关于好品牌名称的特征及标准的文章连篇累牍
2 3 4
(如Collins ,McNeal and Zeren ; McCarthy and Perreault ),虽然强调的要点
各有不同,这些研究却一致认为,好的品牌名称应该具有以下主要特征:简短 ,
上口,好记,能描述产品的好处和积极的内涵。Robertson 提出,创造一个战
略上所期望的好名称有两个基本的方面:一是被理解、记住和回想起的内在能
力,二是提升产品既定的战略定位或形象的程度。特别重要的是,好的品牌名
称应该简单,有特色,有意义,能说明产品的好处。
跨国品牌的中文译法
对于很多进入中国市场的跨国公司而言,他们面临的第一个障碍就是语言障碍。
中国人使用表意文字,多数人不懂罗马字母,国际品牌得选一个适当合适的中
文名字。这是一个难题,它不仅需要语言技巧, 还要求通晓中国文化和市场环境.
在中国,一个好名字应该意义贴切 ,发音动听 ,音调有关联,书写有魅力. 把
一个外国名字译成中文一般使用3 种方法。
1
1. 直译或音译。使用与原品牌发音相近的中文,但没有特殊意义。
2. 意译。根据外国名的意思或其中文意思来翻译,不考虑原来的发音。
3. 混合译。既考虑发音 ,又考虑意思。原名的读音决定了新名字的发 音
(音位/音节 ),决定发音之后再选择意思。
本研究选中100 个国际品牌 ,主要选自Interbrand13 编纂的两个名单 :“2000
年全球最有价值品牌”和“全球 100 个顶尖品牌”。本文不考虑下列品牌 :1、已经
拥有汉字名称的日本、韩国品牌,如丰田和三星;2、没有正式采纳中文名的品
牌 ,如IBM and ATT ;3、在中国市场不出名的品牌 ,如Gap and Bacardi 。本
文从多个中文渠道 找 到这 100 个品牌的中文名 ,包括 主要的中文门户 网站
Yahoo! 中文网站和S ,如果该企业有中文的官方网站 ,则与该网站加以
核实。这些名称以在中国大陆使用的中文简体字为准。为一个国际品牌取 一个
中文的新名字 ,是一项比单纯的翻译难得多的任务。在这个翻译/重命名过程中,
有3 个密切相关的方面 :语言 ,文化价值 ,品牌营销因素。本次研究对这些品
牌进行分析 ,试图发现 :(1 )使用了哪些翻译手段 ? (2 )影响重命名的有哪
些因素? (3 )新名字对原品牌的价值有哪些影响?
在100 个样本中,有近一半采取 了混合译法(46% ),其次是意译(29% )和直
译(25% )。直译保持 了新名字和原名之间发音上的联系 ,比如新名字的发音和
原名相似或接近 ,但新名字在中文里面没有特别的含义。而意译赋予 了一个有
意义的中文名 ,却失去了和原名之间的发音联系。混合译法似乎是3 种译法中
最盛行的 ,它 产生的中文名不仅与原名音似 ,还有意义。这个结果进一步说
明,虽然原名的发音是翻译过程的出发点,但意义才是更重要的。
名字的长度是另一个要素。名字越短越好记。这些名字多数含2 或3 个音
节 (分别占 52%和38% ),只有少数有4 或 个音节 (分别占9%和1% )。新
名字
您可能关注的文档
最近下载
- 设备生产培训.pptx VIP
- 学生公寓维修改造工程施工组织设计施工方案投标文件(技术方案).doc
- 铁路概论基础知识题库单选题100道及答案.docx VIP
- 交警大队事故处理委托书模板.docx VIP
- (高清版)DB23∕T 3915—2024 汉麻提取加工生产设施管理指南.pdf VIP
- 2024年浙江省镇海中学自主招生数学试卷及答案 .pdf VIP
- 高考化学一轮专项复习讲义-价层电子对互斥模型、杂化轨道理论及应用(含解析).pdf VIP
- 2025年3完整版_中考英语核心高频688词 【背诵版】 .pdf VIP
- 矩阵的乘法运算省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件.pptx VIP
- 医疗机构药事管理与风险防范.pptx VIP
文档评论(0)