关于魂的再塑:乔臻有声语言艺术审美文化现象透视.docVIP

关于魂的再塑:乔臻有声语言艺术审美文化现象透视.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于魂的再塑:乔臻有声语言艺术审美文化现象透视.doc

  关于魂的再塑:乔臻有声语言艺术审美文化现象透视 魂的再塑:乔臻有声语言艺术审美文化现象透视论文导读:本论文是一篇关于魂的再塑:乔臻有声语言艺术审美文化现象透视的优秀论文范文,对正在写有关于罗伊论文的写有一定的参考和指导作用,。不仅如此。乔臻在配音时追求通过生动、形象的汉语来表现电影人物的神韵,注重在有声语123 摘要:汉语配音译制片在20世纪末的中国曾掀起过一股热浪,尤其是以乔臻为代表的为外语片(《魂断蓝桥》、《亡命天涯》、《叶塞尼亚》等)作的汉语配音,通过汉语有声语言艺术的创作,使外国电影人物获得灵魂的再塑,最终使这些国外影片成为深受中国观众喜爱的经典电影。乔臻以独特的有声语言艺术魅力为外国电影造就了一种特殊的文化品位,使汉语有声语言与电影艺术形象完美魂的再塑:乔臻有声语言艺术审美文化现象透视由.zbjy.收集,如需论文可联系我们.结合,达到圆融无碍、浑然为一、整体和谐的至美之境。本文试图通过揭示乔臻配音艺术语言的创作过程,探讨老一辈艺术家如何在有声语言创造过程中把审美认知和独特的精气神融入电影艺术并实现对外国影片的审美超越,从而获得有声语言魅力的艺术实践。   关键词:有声语言;文化现象;魂的再塑;乔臻   1006-723X(2012)10-0125-05   外语片在20世纪初进入国内,最早以原声影片形式出现,由于语言障碍未被大众广泛接受。新中国成立后,20世纪60年代开始引进苏联及东欧电影,70年代后引进欧美等世界各国电影,经翻译汉语配音逐渐进入国内影院并为国内观众所接受。国外影片作为经过汉语有声配音而成的译制片,这一新的艺术形式给20世纪后期国内单一的电影文化形式注入了新鲜血液,我国电影译制业因此逐步繁荣开来并造就了一批优秀的配音艺术家,如邱岳峰、毕克、尚华、曹雷、乔臻、丁建华、刘广宁,等等。各位配音艺术家对有声语言艺术的创造性语言运用,使得电影这一视觉艺术注入了对“听觉”的关注,造就了汉语译制片的独特艺术魅力,促使观众在视觉感知中提高了听觉艺术修养。其中,乔臻以其天赋般的音域和独特的声音,运用汉语口语为一系列外语片人物形象配音,重新塑造人物个性的语言艺术创造,为观众留下了众多脍炙人口的经典形象。这样的创造,即对原声电影的审美探索成为那个时代汉语配音的一个文化标志。更确切地说,用汉语重塑外语片人物形象,是对语言极富想象力的使用,是一种使观众直观地接受外国电影的新的艺术形式。它运用有声语言艺术化地融合中外两种语言,突破文化冲突,重构声音审美维度,再塑电影人物个性并实现审美超越的艺术创造,使有声语言散发出独特的魅力。归结下来,核心之处是对外国电影人物进行了魂的再塑。   一、经典的重塑:才子佳人电影的审美造型   才子佳人类型电影是中国观众最喜爱的电影模式之一。乔臻最早成功地塑造了外国电影中这一类型的代表性人物,如美国电影《魂断蓝桥》里的罗伊和墨西哥电影《叶塞尼亚》里的奥斯瓦尔多。这类电影人物,往往是容貌俊朗漂亮,遇事果断有力,为人沉稳可靠,具有时代人文精神,敢于冲破世俗陈腐观念,勇于大胆追求爱情的理想男性形象,因而对中国观众极具吸引力。特别是在20世纪70年代末至80年代初,当中国经历了在“文革”时期对人性的普遍压抑时,这些角色如一道道火光点亮了整整一代年轻人的心灵之窗,不仅使观众通过听觉更好地理解了异域文化里的人物,而且还通过听觉沟通视觉,让观众进入到丰富的自我感知的精神世界(电影世界)之中。这种文化效应正是基于乔臻独特的音色和对角色的细腻把握,使有声语言的美感形态与人物塑造实现有机结合,从而将这一类型人物烘托至完美境界的结果。这种艺术创造在推动汉语配音影片彰显人文精神的同时又积极融入了汉文化因素,最终产生出如化学反应般的特殊的文化移植现象:在原产国放映时观众反应平平的影片,经过汉语配音后在中国反而好评如潮且成为经典影片的独特文化现象。   通过有声语言潜移默化地移植中国文化是汉语配音译制片的一大特色,这在中国传统文化高度认可的才子佳人类型的人物形象身上产生了突出的审美效应,如《魂断蓝桥》。这部拍摄于1940年的美国影片在本国上映后反应一般,美国影评界认为这是个老套的爱情故事,该片仅在第13届奥斯卡奖上获得摄影、音乐奖项提名,上映后几十年里很少被人提及,以至在20世纪末美国评选百部佳片时未能入围。但是,该片于20世纪70年代经汉语配音后却在中国成为影迷心目中至高无上的爱情经典而久映不衰。究其在中国成功的理由,核心在于译制过程中所产生的综合效应。乔臻、刘广宁的完美配音展现了汉语有声语言与外国人物形象巧妙结合的故事场景,在有声语言艺术美感与电影人物之间创造了绵长的意境美,这是该片在中国大受欢迎的重要理由。特别是乔臻以其独特的声音魅力,用汉语言神形兼备地抓住人物个性,使极富磁性的“美丽”声音与原演员的英俊外貌实现最佳

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档