- 6
- 0
- 约5.94千字
- 约 6页
- 2017-10-15 发布于广东
- 举报
试析从英语学习者对译本的接受情况反思“黑色幽默”作品的翻译趋势.doc
试析从英语学习者对译本的接受情况反思“黑色幽默”作品的翻译趋势
从英语学习者对译本的接受情况反思“黑色幽默”作品的翻译趋势论文导读:本论文是一篇关于从英语学习者对译本的接受情况反思“黑色幽默”作品的翻译趋势的优秀论文范文,对正在写有关于译本论文的写有一定的参考和指导作用,
摘 要:“黑色幽默”以颠覆传统幽默的文学样式给英语学习者带来不同的阅读体验,并以他们特有的方式传达了关于人之存在的愿景。本文通过对不同的译本进行对比,通过问卷调查的形式考察读者对译本的心理需求,结合接受美学理论较完整地把握了不同文化色彩下的“黑色幽默”的表现形式。从而为今后译本的翻译提供一定的借鉴。
关键词:黑色幽默;接受美学;译者;读者
1002-7661(2013)30-022-03
“黑色幽默”派是西方现代派文学中的一个十分重要的流派,起源于20 世纪60动荡不安的美国。其中著名作家约瑟夫·海勒的成名著作《第二十二条军规》被誉为“黑色幽默”文学派的先河之作,以其鲜明的特点、犀利的语言和辛辣的嘲讽“出版后就成为一部轰动欧美文坛的畅销书, 被西方评论界誉为20世纪60年代最好的一部小说, 同时成为当代美国文学的经典作品之一。”(赵萍 87)在当代英语中,Catch-22已成为独立使用的单词,用来形容任何自相矛盾、不合逻辑的规定或条件所造成的无法脱身的困境。小说《第二十二条军规》直接讽刺和抨击了战
原创力文档

文档评论(0)