- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
数字会议系统中同声传译系统
数字会议系统中同声传译系统
同声传译——又名即时传译,顾名思义,是指基本同步的语言翻译。翻译工作由翻译员负责完成,同声传译设备只是提供操作的界面。换言之,配备同声传译设备后,这些设备组成的系统并不能对语言执行自动翻译,必须由传译员翻译。
同声传译系统可以选择由原语种直接翻译的工作方式,或可选择二次转译方式,以利于不为大家熟悉的小语种的翻译,每个译员台都有一个发言原语种的输出,可以选择别的语种。
工作原理:利用红外线传输进行语言分配,它具有超强的保密性而备受推崇,是目前市场上无线同声传译系统中最先进的传输方式,适用于各种对保密要求高的小、中、大型会议室及室外场所。本系统设计可以同时调制发射多达六种语种,与会人员只需配有一只轻巧的接收机,通过选择频道就可以收听发言内容。
A、B两国代表会谈,A国代表发言时,翻译员A将其语言翻译为B国语言,B国代表几乎是同步听到翻译后的内容,并及时作答,翻译员B再将其发言翻译为A国语言。同样,A国代表几乎是同步听到翻译后的内容,并及时作答。
同声传译系统的核心技术是多语种旁听信号的传输(分配、发送与接收)。主要由有线与无线两种方案构成,而无线传输又分为电磁波方式和红外线方式两种。
红外线传输技术
红外线传输由于具备安装简单、音质良好、保密性强等优点,普遍应用在同声传译的语言分配与传输领域。采用红外传输的同声传译系统基本上由以下器材或子系统组成。
信号源:拾音话筒、会议系统及其他音频源。
译员台:也称为译员控制台,一般具备双工通讯功能,与数字会议系统的控制主机相连以进行音频、数据的交换。
红外发射主机:电子音频信号通过音频电缆送到红外发射主机,经调制后送给红外线发射器。
红外辐射板:也称为红外辐射板,调制后的电子音频信号经射频电缆送到发射器后,利用红外线发射管覆盖到整个会议室。
红外接收器:在红外线覆盖范围内,所有接受器都能够接收到红外线,接收器把红外光信号接换成电信号,经功率放大后通过二级进行多个通道的语音监听。
同声传译的基本功能
1 自动转接现场语言功能
当现场发言与传译员为同一语言时,改语种的传译员无需再进行翻译,可以关闭传译器的话筒进行短暂的休息,这时传译控制主机应该可以自动把该传译占用的通道自动切换到现场语言中。
2 二次或接力传译功能
传译器应该可以接收到包括母语(现场语)、翻译后语言、多媒体信号源等所有的语言,当翻译员听不懂现场语种时,系统自动将另一设定的翻译后语种接入供翻译员进行二次或接力翻译。
3 呼叫和技术支持功能
每个传译台都有呼叫主席和技术员的独立通道,方便传译员申请比如速度过快、技术支持等援助,而无须打扰其他与会人员。
4 传译通道锁定功能
防止不同的翻译语种占用同一通道,系统应该设置通道占用指示灯。
5 独立语音监听功能
传译控制主机可以对各通道和现场语言进行监听,并带独立的音量控制功能。
同声传译的设计要点
1 信号源的充分接入
同声传译系统在上世纪的核心作用是进行多种音频的交换,而目前由于多媒体信号源在会议中的广泛应用,所以在设计时应该充分考虑把所有的语音信号(典型的会议系统、无线话筒等)、多媒体信号源(典型的电脑音频信号、磁带录放机、录像机、光盘播放机、有线电视信号等)以及最为重要的紧急广播全部接入同声传译的控制主机。因为大部分传译主机只具备1-2路扩展音频输入,所以可以设计音频矩阵或调音台对上述的多媒体音频信号预处理之后再输入到同声传译主机。
2 传译员的视频源监视
传译员可以通过摄像联动的功能随时观测发言者的口形,表情及其他肢体语言,使翻译的气氛更加生动和丰富。
传译员可以清晰辨别发言者的具体位置,及时了解发言者的身份以及会话的代表立场,明确部分语言的特殊含义。
传译员可以及时理解发言者在黑板、电子白板或者投影屏幕上讲解的数据、图纸、表格或其他类型的电子数据,使翻译的内容更加准确。
但是在多数的学术报告厅、国际宴会厅等大型会议的应用场合,不管传译房设置在任何位置,这种能够多方面兼容的要求显然不容易实现。所以在设计时可以充分利用多媒体视频系统,把会场的摄像、电脑等视频信号送到所有传译房进行监视。
3 传译房的视频源格式
目前会议室的视频源主要以复合视频(比如摄像机、模拟展台、录像机、光盘播放机等)及RGB格式(比如电脑信号、数字展台等)为主,设计时可以再每一个传译房安装视频监视器和数据接收器各1台,分别接入系统的QIYUO视频矩阵。为了减少传译房的使用空间,简化传译房的布线系统,特别是避免RGB信号的长距离传输衰减,建议设计1台多功能视频倍频处理器,把送往传译房的视频及RGB信号进行倍频处理,然后统一以RGB的格式通过QITUO双绞线收发器环接到每一个传译房。
4 红外辐射板的设计数量
红外辐射板的安装数量在设计时需要对以下的条件进行考虑:
A 传译语种的数量
大
文档评论(0)