家庭小组会议模式.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
家庭小组会议模式

公开举报中国政法大学副教授吴丹红的方舟子式翻译剽窃 已有 2829 次阅读?2012-11-24 12:29?|个人分类:伪劣科普打假|系统分类:人物纪事|关键词:中国政法大学 翻译剽窃 抄袭 方舟子 吴法天 吴丹红 法学 恢复性司法 Restorative Justice Reparative Justice 民法 刑法 青年法庭 ? 寻正 中国政法大学副教授吴丹红,网名吴法天,因为他无条件地支持网络著名剽客方舟子而进入我的视野,他公开跟网友约架以及干架让我怀疑他的学术资历与内涵,因此,我查校了他的部分作品,仅仅通过网络搜索,我就发现了吴丹红教授原来也是一名因剽至富的学术假打——方舟子之所以剽窃英文材料,因为他不懂相关话题,但又要译了这些材料骗稿费,吴丹红也一样,虽然他拥有“博士后学位”,他对其剽窃的内容的无知与误解让我这位没有法学背景的人都难以抑制住鄙视与嘲笑。 我在此公开举报吴丹红(即吴法天)的方式剽窃。在此之后,我将向有关单位实名举报这位宣称自己喜欢业余打假的学者。 公开举报涉及吴丹红《实现正义的另一种范式——欧美恢复性司法的一组典型案例评介》一文,我所使用的版本来源于《中国民商法律网》,不过,吴丹红曾在2004年将之发表于核心期刊《判解研究》(2004.02),题目为《欧美恢复性司法典型案例评价》。这篇核心期刊论文出现在吴丹红的简历中,为他蒙取学术职务提供了助力。我还注意到,相关内容可能重复出现在他的相关作品中。 在我公开指控方舟子剽窃海外英文文献时,方舟子总是一如既往地否认有关指控,因为翻译式剽窃的认定要求读者同时掌握两门语言,还要对有关话题有深入了解,这就给剽窃者抵赖留下了极大空间,我猜测跟方舟子狼狈相依的吴丹红教授也会如此抵赖,甚至得到学风不正的中国学术界的同情与包庇。但是观众是不会永远被欺骗的。 之所以抄袭是因为不懂而又舍不得花时间搞懂,或者能力低下,本身就写不出来那么高质量的作品,总而言之,跨语言抄袭剽窃的一个重要佐证就是剽窃者针对相关话题的无知与误解。这份揭露文章将分成两部分总结吴丹红教授的剽窃作品,一是提供翻译式剽窃的直接证据,列举吴的剽窃文字与原文对比,二是提供相关佐证,列举一些能证明吴不懂也未试图深入了解相关话题的翻译或者理解错误。我必须要指点,吴丹红缺乏读懂相关英文文献的能力,他的翻译往往词不达意,跟原文并不相同,吴丹红可能会跟方舟子一样,以此作为他的文字与原文不同的证据,但只要读者有一定警惕,这种下流的手法不值得一驳。 方舟子狡辩的又一方式是模糊正当引用与剽窃之间的区别,把他妻子连别人的文献引用一起抄称为正当引用。这种狡辩可能会成为吴丹红教授的救命稻草,因此,我也要在此特别申明,正当的引用是指作品准确无误地告诉读者什么内容与文字属于文献源,比如吴丹红的注[i],只表明他所引用的案例内容来源于相关文献,而文字的创造属于他,事实上他逐字翻译了原文,这就是明显的学术欺诈,更不要说他从文献中还窃取大量其它内容与文字。再比如注[x],吴丹红注明相关文献按照学术贯例是佐证他的语言,也就是注[x]之前最近的一个句意群,即“基于此,有学者认为司法职业者的角色和传统的司法制度有待革新”的,然而,吴丹红却剽窃了几乎整段话。吴丹红如果要按现有的文字写,就应当特别地注明哪些文字属于引用文献,一般用引号或者缩进整段引用模式——吴丹红所剽窃的文献中就有那样的范例。 一、吴丹红的剽窃文字与英文原文对比 【按:所有含有剽窃文字的段落都全段给出,但跨语言雷同文字以颜色标注。】 1)文献:Gorden Bazemore and Mark Umbreit, A Comparison of Four Restoritive Conferencing Models, in Juvenile Justice Bullet 2001(2), U. S. Department of Justice. 剽窃内容:所有四种模式的案例文字以及针对模式的描述。从第三自然段起,到第十四自然段止,共计约2900字,几乎全部译自被剽窃的原文。 文字对比: 【案例一】被害人-加害者调解(Victim-Offender Mediation) 在北美和欧洲盛行二十余年的被害人-加害者调解模式可能是适用最为广泛的一种恢复性司法。这种调解模式1974年发端于加拿大,后来传到美国,现在美国已有数百个“被害人与加害者和解计划”,英格兰和威尔士也有相当数目的类似计划。它采取“和解计划”( reconciliation programs)或“对话计划”(dialog programs)的方式,主要适用于不太严重的青少年所为的财产性犯罪,近年来逐渐适用于一些重罪和暴力犯罪,并不限于青少年。被害人-加害者调解旨在给被害人和加害者提供一个可靠的交流机会,在专业的调解人的主持下,通

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档