国际商务合同词汇特征探析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际商务合同词汇特征探析

第 30卷 第 10期 兰州教育学院学报 2014年 10月 V0I.30 No.10 JOURNALOFLANZHOU INsTITUTEOFEDUCATION Oet.2014 国际商务合同词汇特征探析 王 园 (上海政法学院 外国语学院,上海 201701) [摘 要]国际商务合同是一种法律文本,其文体风格具有正式性、准确性和严谨性。本文以众多商务合同文本为研究 语料,从正式用语、古体词、外来词、专业术语、词语并列和模糊词等方面探讨了商务合同在词汇层面所体现 出来的文体 风格。 [关键词]商务合同;词汇特征;文体风格 [中图分类号]H313 [文献标志码]A [文章编号]1008-5823(2014)10-0113-03 [收稿 日期]2014—06—11 一 、 引言 例2中的划线部分原本可以分别用意思相同的 国际商务合同亦称涉外经济合同,是一种兼具商 “havetherighttodo”和 “accordingto”来替代,但是这 务英语和法律英语特点的文本。MartinJoos在其文体 两个词组的正式程度不如 “beentitledto”和 “inac. 学专著 TheFiveClocks中就语言使用的正式程度提出 cordancewith”,后者更能体现表述的正式性。 了五种变体,即庄重文体 (thefrozenstyle)、正式文体 (二)使用古体词和外来词 (theformalstyle)、商议文体 (theconsultativestyle)、 为了体现庄重严肃的文体风格,商务合同中也经 随便文体 (thecasualstyle)、亲密文体 (theintimate 常使用古体词,这些词主要来源于古英语和中古英 style)。商务合同具有不可忽视的法律效力,要求逻 语。商务合同中最常使用的古体词多为一些复合副 辑清晰严密、措辞严谨准确、表达专业规范,因而被视 词,即由here/there和 where分别加上 after,at,by, 为一种正式程度最高的文体,即庄重文体。本文从正 from,in,of,to,under,upon,with等一个或几个介 式用语、古体词、外来词、专业术语、词语并列以及模 词共同构成的复合副词,如 hereafter(此后,今后)、 糊词等在商务合同中的使用,试图探讨商务合同在词 hereby(特此,兹)、herein(此中,于此,本合同中)、 汇层面所体现出来的文体风格。 hereinafter(以下,此后 ,在下文)、hereof(于此,在本合 二、商务合同的词汇特征 同中)、hereto(于此)、hereunder(在下文,据此,根据本 (一)使用正式用语

文档评论(0)

tianebandeyazi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档