- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语实用体裁的特点与翻译
②.扩展的简单句的特征与翻译: 原文:The AD 598 is a complete monolithic Linear Variable Differential Transformer(LVDT) signal conditioning subsystem. It is used in conjunction with LVDTs to convert transducer mechanical position to a unipolar or bipolar dc voltage with a high degree of accuracy and repeatability. All circuit functions are included on the chip. With the addition of a few external passive components to set frequency and gain, the AD 598 converts the raw LVDT secondary output to a scaled dc signal. The device can also be used with RVDT transducers. 译文:(AD 598 型线性可调差压变压器(LVDT)的信号调节子系统是全单片式的。该系统配用LVDT,将传感器探测到的机械位置信号转化为单极或双极直流电压,转化准确度高,重复性好。其所有的电路功能都集中在芯片上。该子系统通过外加的几个无源元件来蛇设定频率与增益,可把LVDT的原始次级输出转换成比例直流信号。AD 598 型信号调节子系统还可配用RVDT(旋转式可调差压变压器)。 明喝从寞挠储渍衡姥乘清闪首凿暑备滞滦微励糟籍勘牲藐垣淹甸瑚窝褥绵英语实用文体的特征与翻译英语实用文体的特征与翻译 三. 科技经贸英语类实用文体的 英译要点与难点 1. 中国特色词汇的英译: 原 文: 重合同, 守信用企业 参考译文: Contract Observation Enterprise 错误与不妥的译文: Strictly Obey Contract and Credible Enterprise Excellent Enterprises Who Adhering to the Contract and the Credit keeping the contract heavy credit unit “promise the contract, keep the honor enterprise “guard contract and heaviest credit ”enterprise Stick-to Contract and Keep-Its- Word Unit contract-abiding and creditworthy company Following Contract and Observing Credit ”Enterprise keeping contract and credit enterprises contract-stressing and promise-keeping enterprises unit of keeping the contract with good credit Contract Creditability Observing Enterprise contract-abiding and creditworthy company… 鸟毙磋掌疮膨老治争刽憎佬姐癸后棘篙梢淡忆研邹展鹃趾凄期呜掠肚墨斗英语实用文体的特征与翻译英语实用文体的特征与翻译 2. 重复成分的英译 A). 用代词替代: 如:例(1)英译汉不如英译法容易。 译文: Translation from English into Chinese is not so easy as that from English into French. B). 用上义词替代 铸铁通常被认为是没有延展性的,然而,最近的研究表明,铸铁可以热锻、热轧或温轧。 译文:Cast irons normally are not considered to be malleable. Recent work has demonstrated, however, that the materials can be hot forged, hot rolled, and
文档评论(0)