论出版自由〔英〕约翰amp;#8226;弥尔顿.pdfVIP

  • 1419
  • 1
  • 约5.07万字
  • 约 68页
  • 2017-10-11 发布于云南
  • 举报

论出版自由〔英〕约翰amp;#8226;弥尔顿.pdf

汉译世 界学术名著丛书 论 出 版 自 由 阿留帕几底卡① 〔英〕密 尔 顿 著 吴 之 椿 译 论 出 版 自 由 ·1· 位列议会审议厅② 的先生们可以向共和国的当轴诸公直 接进言,但身居草野、没有这种机会的人,如果看到有什么 可以促进公益的事情,便只能笔之于书了。我想他们在开始 这一不平常的举动时,内心的变化和激动,自然是不小的:有 些人怀疑它的结果,另一些人则顾虑将受到某种责难;有些 人抱着希望,另一些人则对 自己所说的深信不疑。至于我呢, 过去由于论述的题 目不同③,这些心情中的每一种都可能在 不同的时候对我发生过不同的影响;在 目前这一篇前言中,也 可能流露出某种心情对我影响最大;但我在写出这篇演说,同 时又想起我所呼吁的人时,便使我内心的支配力量产生了热 情。这股热情远比一篇序言所能引起的情感更令人欣喜。我 迫不及待地把这一心情表白出来。但我的热情如果是每一个 渴望自由并设法促进国家自由的人都有的欢乐和喜悦,那么, 我也是无可非议的;下面所提出的演说全文,虽然不能说是 这些感情的胜利,但可以说是这些感情的证明。因为我们想 获得的自由,并不是要使我们共和国中怨怼从此绝迹,世界 ①  “阿留帕几底卡”原是希腊大演说家伊索克拉底斯的一篇演说。作者沿 用其名。原来那篇讲演的内容是呼吁雅典人恢复旧民主制和阿留波阁来反抗马其 顿人。阿留波阁是雅典人的元老院,由于会址在阿列斯 (战神)山上,故称阿留 波阁。—— 译注。 ② 英国议会中审议诉讼案件的一厅,相当于最高法院。—— 译注。 ③ 指 “论英国的宗教改革”、“政界的主教制”、“论离婚”、“论教育”等等 论文。—— 译注。 ·2· 论 出 版 自 由 上任何人都不能指望获得这种自由;我们所希望的只是开明 地听取人民的怨诉,并作深入的考虑和迅速的改革,这样便 达到了贤哲们所希求的人权 自由的最大限度。如果我能够在 此冒昧陈辞,这一事情本身就证明我们已经在相当大的范围 内,获得了那种人权 自由,而且获得这一成就时是从以往彻 底破坏我们原则的专制与迷信的深渊中,用超过罗马人在光 复河山中所表现的英勇达成的;那末,毫无疑问,这首先应 当赞美上帝我们的救主的大力庇祐;其次便要归功于英格兰 诸位上议员和下议员的忠诚领导和不屈不挠的智慧。如果我 们述说善良的人们和高贵的长官们的光荣事迹,上帝并不致 于认为有损他的荣耀。你们的光荣事已经获得如此巨大的进 展,你们不知倦怠的美德已经使全国如此长久受惠,如果我 现在才开始述说这些事迹①,那么,我在称颂者中便可以公正 地被认为是最迟缓和最不主动的一个。尽管如此,有三个主 要条件如不具备,一切赞扬就将成为纯粹的谄媚和奉承;首 先,被赞扬的事情必须是确实值得称赞的;其次,必须尽最 大可能证明被称赞的人确确实实具有被称颂的优点;另外,赞 扬人的人如果说明他对被赞扬者确实具有某种看法时,便必 须能够证明他所说的并非阿谀。头两件事我已经尽力做过了; 从前有人用浅薄无聊和暗藏恶意的颂扬来四处损害你们的功 绩②,我便把颂扬的工作从他手里接收过来。最后要说明的是 ① 在这篇文章以前作者已写出“为斯麦克挺姆奴斯辩护”以及其他文章,称 颂议会。—— 译注。 ② 在 “为斯麦挺姆奴斯辩护”一文中,作者曾指斥主教豪尔借颂扬议会来 诽谤议会。—— 译注。 论 出 版 自 由 ·3· 我不曾谄媚我如此称颂的人;这主要应由我自己来做,我把 它一直保留到今天这个适当的机会再做说明。如果一个人能 对你们已经完成的高尚事业坦然地加以赞扬,同时又毫无顾 忌地对于你们如何能够做得更好的问题同样坦然地表示意 见,那么他便已经向你们最可靠地保证了自己的忠诚,并且 用最诚挚的爱戴和希望,来拥护你们今后的行动。他最高的 赞誉并不是谄媚,而他最平凡的忠言却是一种赞誉;一方面, 我将力呈鄙见,说明某一项已公布的法令假如能够撤销,便 将更符合于真理、学术和祖国的利益,而且撤销以后,民间 就会因此而受到鼓舞,认为你们倾听舆论的劝告胜过以往其 他政治家对

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档