每日一句(29-50).doc

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
每日一句(29-50)

2016考研英语第二十九句There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. 主干识别:There is no agreement 其他成分:whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. 主语agreement 的同位语 Whether methodology refers to … or to…. the concepts后面的形容词短语peculiar to historical work in general是它的定语;the research techniques后面的形容词短语appropriate to the various branches of historical inquiry也是作定语。 翻译点拨:There is no agreement There be 句式的翻译,补充出主语人们,因此可以翻译为:人们对此意见不一。 同位语可以提前翻译; 词的处理: agreement 统一的意见,一致看法 whether...refers to... or to... 是指……还是指…… the concepts/peculiar to/historical work/in general (按后置定语的顺序倒译)一般性的历史研究中的特有概念the research techniques 研究手段appropriate to 适用于,合适于 the various branches 各个领域historical inquiry 历史探究methodology 方法论 参考译文:所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域使用的研究手段,人们对此意见不一。2016考研英语第句Tylor defined culture as“…the complex whole which includes belief,art,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society”. 主干识别:Tylor defined culture as“…the complex whole” 其他成分: which includes belief,art,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society 定语从句 翻译点拨:词汇的处理 Tylor人名,按照音译(音译不出来就直接抄写) defined culture as 将文化定义为the complex whole 一个复合体 belief 信仰morals 道德man as a member of society 人作为社会成员 主句的处理: Tylor defined culture as“…the complex whole …表示在引用的时候可以有省略 定语的处理: which includes belief,art,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society. acquired by man as a member of society作为社会的成员时所获得的…(后置定语前置) 参考译文:泰勒把文化定义为“一个复合体”,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。2016考研英语第句Tylor defined culture as“…the complex whole which includes belief,art,morals,law,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of

您可能关注的文档

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档