- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
修改后大学英语四级2013-新题型-段落翻译-解题方法Az.ppt
原文 Many people like Chinese food. In China, cooking is regarded not only as a kind of skill but also as a kind of art. Chinese food, which is prepared carefully, is both delicious and good looking. Cooking skills and ingredients differ greatly from place to place in China. However, good cooking shares one thing in common: color, taste, feel and nutrition are always under consideration. Since food is of vital importance to health, good cooks are always trying to be balanced with grain, meat, and vegetables. By contrast, Chinese food is delicious and healthy. Many people love Chinese food. In China, cooking is not only regarded a kind of skill, but also art. Well-prepared Chinese dishes taste good besides good look. There is a big different in cooking skills and ingredients between different parts of China. But one thing which is common in good dishes is that they all consider about the color, the tasting and the nutrition. As food is so important to health, good cookers always try to make a balance between corn, meat and vegetables. As a result, Chinese dishes are delicious and healthy. ③ 剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。 The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. 见到自己的故乡,他想起了童年的情景。 The sight of his native place reminded him of his childhood. 他连续讲了两小时的法语,没有出现任何错误。 He has been speaking in French for two hours without any mistakes. 长嗟短叹 -- sighing deeply 发号施令-- issue orders 土崩瓦解-- fall apart Practice Please. 情景 没有出现 省名词 (省动词) 3. 词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,尤其是名词、动词、形容词这三种最主要的词类。规律为:英语多名词,汉语多动词 eg. 他的演讲给我们的印象很深。 His speech impressed us deeply.(名词变动词) eg. 你说他傻不傻? Don’t you think he is an idiot? (形容词变名词) 4. 语态转换 在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态。在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照汉语原句的语态来翻译,会使译文显得十分别扭。 这个小男孩在放学回家的路上受了伤 。 The little boy was hurt on his way home from school. 门锁好了。 The door has been locked up. 新教材在印刷中。 New textbooks are being printed. 5. 分译 合译(按内容层次分译) 分译: 需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子
您可能关注的文档
- !!大学英语四级辅导-仔细阅读.ppt
- (2016年秋季版)七年级语文上册-第三单元-12《论语》十二章课件-新人教版.ppt
- (苏教牛津版)一年级英语上册课件-Unit1.ppt
- -选修7Unit-20-New-Frontiers-教案-课件(88张).ppt
- 03版本--精讲-新视野大学英语第二版第一册U4课件.ppt
- 094330-高中英语-Module6-reading课件-外研版必修1.ppt
- 1.-大学英语四级辅导.ppt
- 1高一英语-unit1-Friendship-Warming-up-listening-speaking--课件必修1.ppt
- 2010年12月大学英语四级备考.ppt
- 2011名师点津人教版英语必修1-Unit-3[课件].ppt
最近下载
- 2025年中国邮政集团有限公司吉林省分公司校园招聘笔试模拟试题及完整答案详解.docx VIP
- 2024年《汽轮机本体检修》职业技能鉴定知识考试必备题库及答案(共190题).docx VIP
- (名师原创)《我能行》主题班会.ppt VIP
- 2022年初中物理培优(竞赛)及高中自主招生专题训练:第02章声现象(含解析).pdf VIP
- 三式簿记和收益动量 (美)伊尻雄治著娄尔行译.pdf VIP
- 华荣QJZ-2×□SF煤矿风机用隔爆兼本质安全型双电源真空电磁起动器.doc
- 《嗨,你好》幼儿园小班课程PPT课件.pptx VIP
- 2025年中国邮政集团有限公司吉林省分公司校园招聘笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 可穿戴设备在睡眠数据采集中的应用.pptx VIP
- AI人工智能软件使用课件.pptx VIP
文档评论(0)