大学英语四级考试翻译测试解题步骤和备考建议.docVIP

大学英语四级考试翻译测试解题步骤和备考建议.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级考试翻译测试解题步骤和备考建议

大学英语四级考试翻译测试解题步骤和备考建议   一、引言 全国大学英语四、六级考试刚刚结束,下面我们论述CET4翻译测试解题步骤,分析2013年CET4翻译测试试卷,并为以后备战CET4的学子提出一些建议。 二、CET4翻译测试解题步骤 第一步:快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断画线处所填句子的形式、时态。 第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。 第三步:先翻译主谓宾,后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。 三、2013年6月CET4翻译测试真题详解 87.Although only in her teens, my sister is looking forward to?摇 ?摇(独自去海外学习). 解题步骤:第一步:look forward to中的to为介词,所以后面必须跟名词形式,出现动词时须使用动名词形式。 第二步:划分成分“独自去海外学习”。核心谓语动词是“学习”,“独自”、“去海外”作状语。第三步:切块对应翻译。“学习”=study;“独自”“=by oneself/alone/on ones own;“去海外”=abroad。重新组合即为答案:studying abroad by herself/alone /on her own。 考查知识点:本题主要考查固定短语介词搭配用法。looking forward to中to为介词,因此后面的动词为-ing形式。 88.Its true that we are not always going to succeed in our ventures, ?摇 ?摇(即使我们投入时间和金钱). 解题步骤:第一步:从Its true that we...ventures,可以推出,画线处应该填写一个句子,根据主句时态及后面的汉语意思,时态确定为一般现在时。第二步:划分成分“即使我们投入时间和金钱”。核心谓语动词是“投入”, “我们”作主语,“时间和金钱”作宾语,“即使”作连接词。 第三步:切块对应翻译。“即使”=even if/even though/though/although,“我们”=we,“投入”=invest... in sth./spend ...on sth./devote...to sth.;“时间和金钱”= time and money。重新组合即为答案:even if/even though/though/although we invest/spend/devote time and money。 考查知识点:本题考查让步状语从句及固定短语。even if/even though/though/although等引导让步状语从句;“投入时间和金钱”可以用短语invest... in sth/spend...on sth./devote...to sth.等等。 89. The old couple hoped that their son ?摇 ?摇 (将不辜负他们的期望). 解题步骤:第一步:根据主句为过去时及后面的汉语意思,可推断从句用过去将来时。 第二步:划分成分“将不辜负他们的期望”。核心谓语动词是“不辜负”,“他们的期望”作宾语,“将”作助动词。 第三步:切块对应翻译。“将”= would,“不辜负”= live up to,”他们的期望”= their expectations。 当然,也可用反面法,把“不辜负期望”翻译成not let someone down。重新组合即为答案:would live up to their expectations/wouldnt let them down。 考查知识点:本题考查固定短语用法和时态一致原则。“不辜负期望”即live up to ones expectations/not let someone down;主句是过去时,从句应为过去将来时,助动词为would。 90.So hard?摇 ?摇 (他在车祸中受伤)that he had to stay in the hospital for a whole year. 解题步骤:第一步:考虑so hardly 这种副词结构放在句首表强调,后面引导的句子主谓要部分倒装,因此将had提到主语he之前。由于从句中时态为过去时,受伤又发生在住院之前,因此须使用过去完成时被动语态。第二步:划分成分“他在车祸中受伤”。核心谓语动词是“受伤”,“他”作主语,“在车祸中”作状语。第三步:切块对应翻译。“他”= he,“受伤”= be injured,“在车祸中”= in the

您可能关注的文档

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档