- 15
- 0
- 约1.68万字
- 约 95页
- 2017-11-12 发布于北京
- 举报
0401《实用翻译教程》课件(第1-15章-最新).ppt
嘉兴学院平湖校区《实用翻译教程》课件An Applied Theory of Translation (2014年9月至2015年1月) 主讲:董维山 第 一 章 导论(introduction)第 二 章 什么是翻译?第 三 章 翻译的性质(nature)第 四 章 翻译与对等 (equivalence)第 五 章 翻译的标准(criterion)第 六 章 翻译的原则——翻译三要素(principles)第 七 章 谈文学翻译:形似与神似(similarity) 第 八 章 死译与活译,直译与意译第 九 章 翻译症(translationese)第 十 章 语言如何表达思想(expression of ideas)第十一章 汉英语法对比(grammatical comparison)第十二章 汉英语言对比(lingual comparison)第十三章 翻译技巧与翻译准则(technique and principle)第十四章 翻译的过程(process)第十五章 可译性问题(translatability) 第一章 导论Chapter I Introduction 1.1
原创力文档

文档评论(0)