- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大报告中的术语翻译
Key quotes from?Hu Jintaos report?to? the 18th National Congress of CPC 科学发展观Scientific Outlook on Development 科学发展观同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想一道,是党必须长期坚持的指导思想。 Together with Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, the Scientific Outlook on Development is the theoretical guidance the Party must adhere to for a long time. 建设小康社会Building Moderately Prosperous Society 综观国际国内大势,我国发展仍处于可以大有作为的重要战略机遇期。 An examination of both the current international and domestic environments shows that China remains in an important period of strategic opportunities for its development, a period in which much can be achieved. 我们要准确判断重要战略机遇期内涵和条件的变化,全面把握机遇,沉着应对挑战,赢得主动,赢得优势,赢得未来,确保到二0二0年实现全面建成小康社会宏伟目标。 We need to have a correct understanding of the changing nature and conditions of this period, seize all opportunities, respond with cool-headedness to challenges, and gain initiative and advantages to win the future and attain the goal of completing the building of a moderately prosperous society in all respects by 2020. 全面建成小康社会,必须以更大的政治勇气和智慧,不失时机深化重要领域改革,坚决破除一切妨碍科学发展的思想观念和体制机制弊端。 To complete the building of a moderately prosperous society in all respects, we must, with greater political courage and vision, lose no time in deepening reform in key sectors and resolutely discard all notions and systems that hinder efforts to pursue development in a scientific way. the knowledge and imagination that are needed in planning for the future with a clear purpose: We need a leader with vision and strong principles. 经济Economy 以经济建设为中心是兴国之要,发展仍是解决我国所有问题的关键。 Taking economic development as the central task is vital to national renewal, and development still holds the key to addressing all the problems we have in China. 经济体制改革的核心问题是处理好政府和市场的关系,必须更加尊重市场规律,更好发挥政府作用。 The underlying issue we face in economic structural reform is how to strike a balance between the role of the government and that of the market, and we should follow more c
您可能关注的文档
- 外研版七英语下册MUWhatcanIdoforyou.ppt
- 外研版必修一ModuleListening,speaking,Writing.ppt
- 外研版七英语上册MUnit讲课.ppt
- 外研版七上ModuleSpringFestivalUnitMymother’scleaningourhouseandsweepingawaybadluck.ppt
- 外研版高中英语选修六Module课时Listening,Everydayenglish.ppt
- 外研社(三起)册.ppt
- 外研版英语上ModuleUnit.ppt
- 外研版高中英语选修七ModuleCulturalCorner.ppt
- 外研版选修ModulePeriodTwo.ppt
- 外研版高英语必修ModuleReadinglanguagepoints.ppt
文档评论(0)