- 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
七年级下课外文言文学习指导
课外文言文学习指导 文言文考点 解释实词、虚词 翻译句子 划分句子的朗读节奏 4. 理解内容 分析品味 5.联系课内 拓展迁移 文言文解题技巧 第一步: 快速浏览题目。 第二步: 仔细分析标题。 第三步: 结合注释速读全文。 (速读全文,不求完全读懂,能明白文章的大致意思就可以了。碰到“拦路虎”千万别停下来苦苦思索,而应继续阅读。) 第四步: “对症下药”解答问题。 一、词语解释题 一词多义 古今异义 通假字 词性活用 A.实词 针对“之、其、而、于、以等”虚词,平时要多问,多思考。 B.虚词: 要重视积累 二、句子翻译题 1.三个“遵照” : 遵照原文语气、语义和习惯。 2.四个步骤 ①审。审清句中语法要点,找准采分点。在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的语法现象。可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言句子,然后用笔将这些语法现象一一地圈注出来,以引起自己的注意。 ②切。将句子以词为单位逐一切分,逐一解释。 ③连。按照现代汉语的语法习惯将释出的词义连缀成句。 ④抄。在逐一查对原句语法要点全部落实后,将草稿纸上连缀好的译句誊写到答卷纸上。在誊写过程中还要做到“三清”“三不”:“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字和不规范的简化字,不写错别字。 3.文言句子翻译六字歌诀:留、对、换、调、补、删 “留”,凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。如:山、石、高、远等。 对:即对译法。对应直译,逐字落实。不遗漏,也不能多余 。 (尽可能对应原文,基本遵照原文的句式、风格,大量采用有相同语素的双音词,即把单音词变成双音词) 误区点拨:绝少有不译的字词。特别是副、介、连三大虚词,翻译时常出现漏译的现象 “换”:即替换法。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在翻译时要替换为现代词语。 (比如:古今异义的词,词类活用词,通假字等都要相应的替换。) , “调”,把文言句中特殊句式的语序调准为正常语序。 “补”:即补出省略内容。比如主语、宾语和介词“于”等。 (译出补足部分后用括号标示。 需要注意的是,增补的内容一定要必要,不要画蛇添足了。) “删”: 把无意义或没必要译出的发语词、衬词、虚词删去。 例:“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)句中“之”是帮助宾语前置的,不翻译。 熟读全文,领会文意; 扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一; 单音词语,双音替换。 国年官地,保留不译; 遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义; 修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系; 字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细; 通达完美,翻译完毕。 文言文翻译顺口溜 总的要求:直译为主,意译为辅。 具体方法: 保留 对译 替换 调序 增补 删除 (留、对、换、调、补、删) 翻译原则:字字落实,文从句顺。 (信、达、雅) 小结文言文句子翻译方法: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 ???????文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 三、内容理解题 解决这种类型的题目有三种方法 第一,引用原文句子回答; 第二,摘录原文关键的词语回答; 第三,用自己的话组织文字回答。 三种方法,采用第一、二种方法回答的准确率一般会比较高 杨布打狗 杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁(zi黑色)衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦就是也。向者,使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪哉?” 一试身手 文言特殊句式的翻译 ④疑问句要注意固定形式.(疑问代词“何、安、恶、盍等”) 如:此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉? 译: ①省略句翻译时要补充省略内容; 如:一鼓作气,再而衰,三而竭。 译: ②判断句多译成“…是…”的格式; 如:诸葛孔明者,卧龙也。 译: ③倒装句要按现代汉语语序加以调整; 如:微斯人,吾谁与归? 译: 第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)(士气)衰弱, 第三次(击鼓)(士气)消失。 诸葛孔明,是一条潜伏的神龙啊。 没有这种人,我同谁一道呢? 这两个人,难道曾经拿着笔学做这样的文章吗? 规律方法:一关键:理解句意。两原则:结构完整 不改
文档评论(0)