现代汉语同义介词“向、往、朝”对比研究.doc

现代汉语同义介词“向、往、朝”对比研究.doc

  1. 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
现代汉语同义介词“向、往、朝”对比研究

目录 前言 1 一、选题理由 1 二、研究方法与现状 1 三、研究目的和范围 2 四、论文的结构 2 五、语料与调查问卷的来源 3 第一章: 介词研究综述 4 1.1 介词概述 4 1.1.1 关于介词 4 1.1.2 动词向介词虚化 5 1.1.3 汉语介词的语法特征 9 1.1.4 汉语介词的分类 9 1.2 介词研究及其研究成果 11 1.2.1 “向、往、朝”研究成果及其存在的若干问题 11 1.2.2 “向、往、朝”研究所存在的若干问题 12 第二章: “向、往、朝”对比研究 14 2.1 “向、往、朝”三个平面分析 14 2.1.1 三个平面理论 14 2.1.2 从三个平面的角度分析“向、往、朝” 16 2.2 从三个平面的角度对“向、往、朝”进行比较 26 2.2.1 “向、往、朝”的本义及在现代汉语中的主要用法 26 2.2.2 “向、往、朝”句法平面的区别 28 2.2.3 “向、往、朝”语义平面的区别 32 2.2.4 “向、往、朝”语用平面的区别 39 2.3 “向、往、朝”使用频率统计研究 40 2.3.1 句法平面的“向、往、朝” 使用频率统计研究 40 2.3.2 语义平面的“向、往、朝” 使用频率统计研究 46 2.3.3 语用平面的“向、往、朝” 使用频率统计研究 49 第三章: 越南学生学习“向、往、朝”的偏误分析及其汉语教学的应用 51 3.1 “向、往、朝”偏误分析 51 3.1.1 “向、往、朝”偏误类型分析 51 3.1.2 “向、往、朝”偏误原因分析 57 3.1.3 “向、往、朝”偏误的应对策略 59 3.2 汉语“向”“往”“朝”与越南语“ v?i”、“t?i”的初步比较 60 3.2.1 语法平面的比较 60 3.2.2 语义平面的比较 62 3.2.3 语用平面的比较 62 3.3 “向、往、朝”在教学中的应用 63 3.3.1 介词“向、往、朝”的句法分布 63 3.3.2 与介词“向、往、朝”搭配的动词特征 63 3.3.3 介词框架 64 3.3.4 介词“向、往、朝”的使用 64 结语 65 附录 69 调查问卷题目及其参考答案 69 前言 一、选题理由 随着中国经济的发展,汉语作为一门外语在世界上的各个国家越来越流行。在越南,汉语教学也日益受到重视,目前汉语已经成为越南的第二大外语。越南的许多高校都建立了中国语言与文化的系科,越南的教育部也在筹备在越南的中学开设汉语课程。 汉语在越南受到重视,但是对汉语的学习情况却不容乐观。一方面,因为汉语自身的复杂性;另一方面,汉语和越南语之间的对比研究尚不充分。汉语介词是虚词的一个重要的种类,但是由于以上的两个原因,越南学生对汉语介词的掌握情况不太乐观。本论文拟从句法、语义、语用三个平面的角度对汉语介词“向”、“往”、“朝”进行细致的分析,找出汉语介词“向”、“往”、“朝”的异同,并与越南语介词“v?i”、“t?i”进行对比研究,从而对越南的汉语教学提出一些参考性的意见和建议。 二、研究方法与现状 本论文的研究方法包括对汉语本体的描写法和汉语本体内部的对比分析法以及汉语与越南语之间的对比分析法,同时采用了语料统计分析的方法和调查问卷的方法。要想学好一门语言,就必须对这门语言有一个深入的了解,不能知其然不知其所以然,汉语介词“向”、“往”、“朝”都是表示动作方向的介词,从表面上看,三个介词没有太大的区别。但是,我们的问卷调查的结果告诉我们,越南大学中文系的学生对汉语介词“向”、“往”、“朝”的掌握情况并不乐观,究其原因,主要是我们忽视对汉语本体的细致探究,本论文通过描写法和对比分析的方法对介词“向”、“往”、“朝”做出详细的分析,希望通过描写和对比的方法可以对越南学生学习汉语介词“向”、“往”、“朝”提供一些帮助;同时,汉越介词之间的对比还是一块空白的领域,在语言的研究中,中国的吕叔湘先生说过:“一种事物的特点要跟别的事物比较才能显出来,拿汉语和英语比较,汉语和英语的特点都显出来了……”我们认为语言的对比分析也应该应用到汉语和越南语中来,这样才能是汉语和越南语的特点都“显出来”,有利于学生更好地学习汉语。 三、研究目的和范围 本论文想以汉语本体作为研究的基础,对汉语本体中的介词“向”、“往”、“朝”做深入的分析,分析越南学生在使用介词“向”、“往”、“朝”时出现的偏误,分析偏误的原因并提出相应的对策;同时,进行汉语和越南语的对比,将介词“向”、“往”、“朝”和介词“v?i”、“t?i”进行对比研究,从而对汉语的教学提出参考性的意见。 研究的范围包括汉语本体以及汉越对比,本体和对比部分都是现在通行的汉语普通话,部分古代汉语和越南语的普通话,研究范围不包括越南语本体以及汉语方言、越南语方言以及古代越南语部分。 本论文的语料引自老舍

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档