- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                
从文化角度看英汉习语翻译
Study on the Translation of Chinese and English Idioms from a Cultural Perspective
院 - 系:         外国语学院                 
专    业:         英语                       
年    级:         2007级                     
 
毕业论文(设计)原创性声明
本人所呈交的毕业论文(设计)是我在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除文中已经注明引用的内容外,本论文(设计)不包含其他个人已经发表或撰写过的研究成果。对本论文(设计)的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明并表示谢意。  
作者签名: 姚文       日期: 2011年5月23日   
毕业论文(设计)授权使用说明
本论文(设计)作者完全了解红河学院有关保留、使用毕业论文(设计)的规定,学校有权保留论文(设计)并向相关部门送交论文(设计)的电子版和纸质版。有权将论文(设计)用于非赢利目的的少量复制并允许论文(设计)进入学校图书馆被查阅。学校可以公布论文(设计)的全部或部分内容。保密的论文(设计)在解密后适用本规定。 
?
 
 摘要
语言是文化的载体,而习语是语言文化的结晶,它如同一面镜子反映出了中民族的文化特征。常用形象生动、浅显易懂的语言,准确地描述社会现象、法则,高度地阐述人文习俗、思想感情。16届总统亚伯拉罕·林肯在他一篇著名演说中引用了圣经里的一句话:“互相分裂的房子无法站立。”来号召美国人民团结一致反对黑奴制度,停止内战。随着文化交流的日益频繁,由于习语在语言中的重要地位,习语的翻译也早已引起了翻译界的重视,因此恰到好处地翻译习语将有助于跨文化交流。本文试图研究中英习语中所体现的文化内涵,并从文化角度来探究英汉习语的翻译。
关键词:习语;习语类别;文化内涵;习语翻译 
ABSTRACT
Language is the carrier of culture and idioms are commonly recognized as the essence or the crystallization of language. It usually includes proverb, colloquialism, slang and allusion and so on. Idioms also represent the social phenomenon and natural rules accurately with lively and plain words so that they might be compared to one of the mirrors which best reflect the special features of a nation or a culture. In fact, idioms are widely used in our daily lives, even debates are often interspersed with idioms which become oral weapons that are difficult to argue against. The 16th US President Abraham Lincoln once quoted an idiom derived from the Bible: “A house divided against itself cannot stand.” in one of his famous speech, calling on people to fight against slavery and Civil War. With the increasingly frequent development of cultural exchanges, idioms play an important role in language use and an adequate translation of idioms is not only helpful but also essential in cross-cultural communication. This thesis attempts to make a brief study of the cultural connotation existed in Chinese and English idioms and expl
                您可能关注的文档
- 一册 建筑分项工程施工工艺标准.doc
- 一化学复习资料.doc
- 一卡通解决方案-居民健康卡金融功能实现方法的研究.doc
- 一年级上册拼音验收试卷.doc
- 一年级学生学习心理品质调查报告.doc
- 一年级养成教育 校本教案.doc
- 一上学期期中考试英语学科试卷质量分析报告.doc
- 一汽薪酬管理手册.doc
- 一章第一节化学反应的热效应.doc
- 伊吾县峡沟水库.doc
- 英语教学法中语法翻译法与交际教学法的对比研究,英语翻译学论文.doc
- 英语教研组教研实施方案.doc
- 英语文化课程开发研究结题报告.doc
- 英语学习策略与技巧教程教师用书.doc
- 英语学习自然拼音法学习教程.doc
- 英语阅读理解(翻译).doc
- 英语中多个形容词修饰一个名词的排列顺序.doc
- 英语专业本科毕业论文 从合作原则角度看英汉习语文化与翻译 Study on Culture and Translation of English and Chinese idioms from the Perspective of Cooperative Principle.doc
- 迎60周年校庆校史知识竞赛策划书.doc
- 营销著作《乔布斯传》读后感.doc
最近下载
- 2024年广东省东莞市东华高级中学自主招生数学试卷.pdf VIP
- 广东省深圳市深圳中学2024-2025学年高一上学期期中物理试题.docx VIP
- 2025年上海高考历史试卷及答案.docx VIP
- 湖南省视频信访系统建设标准规范.doc VIP
- 2025至2030中国PBT改性树脂行业细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx VIP
- 广东省东莞市东华高级中学、东华松山湖高级中学2024-2025学年高一(上)月考数学试卷(含答案).pdf VIP
- 2025年心理治疗师《心理咨询伦理学》备考题库及答案解析.docx VIP
- 考研护理综合模拟试题及答案解析(3).pdf VIP
- 呼吸机的使用方法及护理ppt课件-2024鲜版.ppt
- 2025年南昌大学第一附属医院科研助理岗位招聘1人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)