- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017年文言翻译
文言文阅读 理解并翻译文中的句子 考情分析:ng1 1 《考试大纲》要求:考生须理解并翻译文中的句子,能力层级为B级。 2.理解并翻译文言文中句子,是对文言实词、文言虚词、特殊句式、词类活用等的综合考查。它要求考生根据已掌握的文言文知识,结合具体语境,用现代汉语准确表述指定的文言句子。赋分10分 信 达 雅 “信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。(准确) “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。(通顺) “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。(有文采) 一、文言文翻译的要求 1、直译为主,字字落实。 2、意译为辅,文从句顺。 二、文言文翻译的原则 直译,指译文要与原文保持对应关系,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实,不遗漏,也不能多余。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 高考文言文翻译主要考“直译”。 只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 * * 审清采分点(关键词、句式) 审 切 连 誊 以词为单位,用“/”切分句子。 按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。 逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。 ↓ ↓ ↓ 三、文言文翻译的步骤 释 ↓ 逐字解释 —— “六字译法” 四、文言文翻译的方法 “对”, “换” “留”, “删” “补”, “调” 1.“对”(对译法) 严格按照原文逐字逐句地把文言文翻译成现代文,要尽可能地把原文的单音词,对应地翻译成以这个词为语素的现代汉语的双音词。 文言文中“几乎一个音节就是一个词”。 梳理归纳 * 冲进 上麾师渡河,鼓噪直冲其阵。(2010年广东卷) / / / / / / / / / / 译文: 翻译 :师者,所以传道受业解惑也。 译文: / / / / / / / / / 疑惑 老师, 是 用来 的人。 传授 道理 教授 学业 解答 皇上 指挥 军队 渡过 黄河 , 击鼓 呐喊(着) 直接 阵营。 敌人的 * * 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在翻译时,应该找出最恰当的现代汉语词语替换古义词。(重点是:一词多义、古今异义、通假字、固定结构、今已不用的字。) 2、换(替换法) 梳理归纳 * * 注意古今词义、色彩的变化 ①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。 译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。 色彩变化 * * ②璧有瑕,请指示王。 译文:玉璧上有瑕疵,请让我指给大王看。 ③秦王大喜,传以示美人及左右。 译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。 单、双音节词的变化 词义变化 三、翻译句子,注意红色词的翻译。 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。《廉蔺列传》 译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气闻名于诸侯各国。 人名、年号 人名 地名 官名 与现代汉语义同 * * 保留古今意义完全相同的专有名词。 (一)国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名 (二)器物名、书名、度量衡单位 (三)古今意义相同的词 3、“留”(保留法) 梳理归纳 四、翻译下列句子,注意红色的翻译 1、夫战,勇气也 (《曹刿论战》 2、顷之,持一象笏至(《项脊轩志》 3、句读之不知,惑之不解。《师说》 4 、我有亲父母,逼迫兼弟兄。 (《孔雀东南飞》) 句首语气词,删去不译 句末表判断语气,“也”删去不译 音节助词,删去不译 结构助词,宾语前置的标志,删去不译 偏义复词,“父”、“弟”是衬字,删去不译 * * 删除没有实在意义、也无须译出的文言词。 ①句首发语词。 ②句中停顿或结构结构倒装的标志的词。 ③句末语气词。 ④偏义复词中的衬字。 4、“删”(删除法) 梳理归纳 * * 把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括主语省略、谓语省略、宾语省略、介词省略等。 5、“补”(增补法) 梳理归纳 五、翻译下列句子,补充出省略的内容 1、永州之野产异蛇,( )黑质而白章。( )触草木,( )尽死。 2、夫战,勇气也。一鼓作气,再( ) 而衰,三(
原创力文档


文档评论(0)