日本学者地汉梵对音译音研究_李无未.pdfVIP

日本学者地汉梵对音译音研究_李无未.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本学者地汉梵对音译音研究_李无未

( ) 2006 年 9 月 延边大学学报 社会科学版 Sep . 2006             ( )             第 39 卷 第 3 期 Journal of Yanbian University Social Science Vol . 39  No . 3 日本学者的汉梵对音译音研究 1 2 李无未 ,  于冬梅 ( 1. 厦门大学 人文学院 ,福建 厦门 36 1005 ;2 . 北京语言大学汉语进修学院 ,北京 100083) [摘要]从日本学者的汉梵对音译音研究的历史看 , 日本学者对汉梵对音译音的研究无论是从理论上 ,还是在实践上都做 出了很大贡献 。日本学者有关汉梵对音译音资料的考订与整理和汉梵对音译音研究的基本问题 ,如梵汉对音译音的转写与 标记 、梵汉对音译音语音系统研究的时空特征 、梵汉对音译音研究的具体方式 、梵汉对音译音研究对中国音韵学的影响等 ,都 具有一定的科学性 。 [ 关键词] 日本学者 ;汉梵对音译音 ; 中国音韵学 ( ) [ 中图分类号] H0 1    [文献标识码]A    [文章编号] 100933 11 2006   利用梵汉对音译音材料“构拟”、“重建”汉语语 题 ;《悉昙十二例》也有“十六转韵有无例”、“梵字汉 音历史 , 中国老一辈学者罗常培 、俞敏等曾付出过十 注异呼例”、“梵字汉音出没例”、“梵字形音不正例”、 分艰辛的努力 ,取得了学术界公认的开拓性成就 。 “昂低难定例”等内容 ,都是汉梵对音译音研究的基 20 世纪 80 年代以来 ,又有一些后继者 , 比如 ,尉迟 本条例 。 治平 、施向东、刘广和 、聂鸿音等不懈耕耘 ,成绩斐 1. 1. 1  “悉昙学”日本化使“悉昙学”注入了新 然 ,形成了一个汉梵对音译音研究的群体 。 ( 的活力 。首先应该提到的是明觉 1055 —1106 年 , 这里仅对 日本学者在梵汉对音译音研究上的贡 生平见松本文三郎的《贺州隐者明觉 と我邦悉昙 の 献进行简要回顾与评述 。 ) 传来》, 《艺文》第八年 5 号 , 19 17 年 , 明觉的《悉昙 1  日本学者的汉梵对音译音研究的历史 ( ) 大底》1084 年 “出异音”谈到 ,与汉音“正音”关系 日本学者的汉梵对音译音研究是与“悉昙学”传 密切的主要是“汉字本音”, 即“中天音”。而与 日本 入 日本分不开的。 汉字音有关的是“南天音”。马渊和夫认为“所注反 传入中国的“悉昙学”有 6 种途径 :原典 、“陀罗 音”,依据吴音或和音发音可能性很大 ,但还是未得 尼”、由天竺僧与胡僧传授 、字母本教 、悉昙章类 、“渡 到学术界的广泛认可 。在《反音作法》中 , 明觉谈到 天”诸师的

文档评论(0)

jiayou118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档