广告词英译_.pptVIP

  • 49
  • 0
  • 约2.88千字
  • 约 30页
  • 2017-11-25 发布于江苏
  • 举报
广告词英译_

广告词的英译 广告词的英译 在信息社会中,广告词能否给人们留下深刻的印是衡量广告词成功与否的关键。因此,广告词应该易于理解、简洁生动、便于记忆还应力求新颖独特,具有较高的审美价值。 广告词 常见 翻译方法 直译法 转译法 仿译法 直译法 能忠实的传递原文的主旨。 例如:“我们领先,他人仿效”(理光复印机) We lead. Others copy. 直译法 “幸福太妃糖,幸福的获得”(太妃糖) Lucky Chocolate Toffe, Lucky Acquisition. “服从你的渴望”(雪碧) Obey your thirst. 直译法 直译法 “拥有完美肌肤的秘诀” (丁家宜化妆品) The secret for perfect skin. 直译法 注意:直译法并非“愚忠”于原句。必要时应原文进行适当修饰,使译文更加地道规范,易于为译语读者理解。 直译法 “沟通从心开始”(中国移动) Reaching out from the heart. 直译法 “健康笑容来自佳洁士” (佳洁士) Behind that healthy smile,there is a Crest kid. 直译法 “滴滴香浓

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档