- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【精选】2015年北京大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲,考研辅导班资料
2015年北京大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题
一.词条解释:
二.梁启超,韦博,严富,曹雪芹,文康,创新造市,降低成本那什么的,需求下滑,影子银
行,本土化,汤若望,唯根斯坦,文言,口语,桂冠诗人,老黄历,海洋博物馆,个人所得税,
罚点球
解释段落中的画线词,每段两到三个。
有:白话文、文言文;曹雪芹;参考书和杂志中出现的有维根斯坦;战略性降低成本和复杂性
(《企业文化之路》那一页的三个)、本地化管理等。
应用文写作:
北大某教授报销费用的申请。注意信息完整,用语正式、准确(比如不要总说 “你怎么样”、
格式正确,可看一下公文写作相关书籍。
大作文:
评论 “APEC蓝”
※ 翻译技巧
汉泽英中需要特别注意的四个问题
一、不合习惯的说法
不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起
人们好的联想和情感,在另一 个国家转达的可能是坏意,引起人们不好的联想和情感。如果
翻译不注意,就有可能引起误解或不快。而如果我们注意这些差异,在译文中加以运用,就可
以收到较 好的效果。在翻译不涉及政治、经济等重要问题,只涉及生活习惯、日常用语时,
可以更灵活些,按照译入语的习惯说法表达意思。
1.见面问候
中国人见面时喜欢问:吃过了吗?Haveyouhadbreakfast(lunch,supper)?到哪去?Where
are you going?这都不是外国人在见面问候时会问的问题。如果见面就问外国人 “到哪里”,
人家会以为你要了解人家的私事,对你会产生反感。外国人喜欢问:“你 好吗?”这句话可以
有不少表达方法,如How are you? How do you do ?How have you been doing? Hello! Hey!
等。用哪一句来表达你的问候,取决于你与被问候人的关系密切程度。总之,这一类的问候语,
直译可能会让人感到莫名其妙,还是按外国人的习惯翻译较 好。
2、对病人的问候
中国人喜欢对病人深表同情。但外国人则轻易不愿表现出其弱的一面,对他们表达过分同
情的话未必会收到好的效果。 例如:中国人在听说一个人生病后可能会说:得知贵体欠佳,
深感不安和关切。直译:I was rather disturbed by and concerned about your illness.
但这样翻译会使感到病情很重,只能加重病人的顾虑,达不到安慰病人的目的。按照英文的表
达习惯,可译为:Iam sorrytohear about your illnessandwish you a speedyrecovery.
这样翻译既表达了讲话者的难过心情,又表达了希望病人尽快康复的愿望。
3、对待他人的表扬和感谢
在受到表扬或感谢时,中国人往往比较谦虚,会说:“这没什 。”“这是我应该做的。”
或者, “哪里,哪 里,我还做得很差。”如果直译:It isnothing. This ismy duty. This
iswhat Ishoulddo.Well, Ihavenotdoneverywell.There isstillmuch tobe improved.
所有这些谦恭的话,在外国人听起来,都会显得做作。西方人通常会说:It’smypleasure.
Thank you for your kind words. I feel flattered.翻译这些话时,宜根据西方的习惯来译。
4、迎接外宾时
中国人迎接远道而来的客人时常常会说:“一路上辛苦了。累不累?”Youmusthavebeen
tired after the long flight(journey)而外国人喜欢在别人面前显得年轻、有朝气,不喜欢
被人认为体弱,或有疲劳感。因此,上述问候话直译效果不好,可译 成:Howwastheflight?
Have you had a pleasant flight?或者You have had a long flight.
二、不够委婉的语气
有时有人讲话比较直率、唐突,直译可能会使人感到不太客气,甚至会失礼。译员应学习
委婉说法,在翻译时把握好语气。但为外交斗争需要而使用针锋相对的语言除外。
例1 中国可作为贵国资源性产品的稳定市场,同时中国的许多工业产品可满足贵国市场
的需要。直译:Yourresource-basedproductscanfindastablemarket inChinaandChinese
industrial products can meet th
您可能关注的文档
- 【精选】2015年人大商学院录取情况,考研难度分析,商学院就业和学费学制介绍.pdf
- 【精选】2015年人大国际贸易学考研专业目录,考研经验,考研真题,导师信息介绍.pdf
- 【精选】2015年人大国民经济学考研专业目录,考研经验,考研真题,导师信息介绍.pdf
- 【精选】2015年人大外国语学院考研招生目录,考研真题,考研参考书,考研经验.pdf
- 【精选】2015年人大新闻学院新闻传播实务考研情况介绍,考研笔记,重点框架,知识点串讲.pdf
- 【精选】2015年人大经济法复试笔试,复试经验、复试真题,考研笔记,复试流程,考研大纲,考研经验.pdf
- 【精选】2015年人大城市经济学考研专业目录,考研经验,考研真题,导师信息介绍.pdf
- 【精选】2015年人大财政金融学院考博考试信息经验-报录比-真题参考书-育明考博.pdf
- 【精选】2015年人大金融专硕复试经验、复试真题,复试经验,考研经验,心得分享,考研流程.pdf
- 【精选】2015年人大税务硕士考研参考书,考研真题,考研专业介绍,导师信息.pdf
- 【精选】2015年北京大学经济学院金融硕士考研真题就业学费参考书目考试科目考研经验考研笔记简章考研辅导复试真题18.pdf
- 【精选】2015年北京大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲,考研经验.pdf
- 【精选】2015年北京大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题解析,考研参考书,考研学姐经验,辅导班资料.pdf
- 【精选】2015年北京大学社会学考研笔记、复习重点、出题导师课件.pdf
- 【精选】2015年北京大学汉语国际教育考研真题、参考书、招生简章、复习攻略.pdf
- 【精选】2015年北京大学翻译硕士考研真题,北大翻硕考情分析,考研参考书.pdf
- 【精选】2015年北京大学考研作文万能句万能模板.pdf
- 【精选】2015年北京大学翻译硕士英语笔译考研真题及解析.pdf
- 【精选】2015年北京大学考研英语否定句型翻译技巧.pdf
- 【精选】2015年北京大学考研英语作文写作词汇积累之一词多义汇总.pdf
文档评论(0)