- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
笔译Lesson3
The Choice of Words 4. 抽象性与具体性的选择 这几年,取消订货的现象已不再发生。 目前,公司的经营情况已有所好转。 谈到中美贸易问题…… 他们的乐观主义精神令我们大为感动 In recent years, there has been no cancellation of orders. At present, the business in our company is turning for the better. When talking about China-US trade. Their optimism moved us greatly. The Choice of Words 5. 语体级别与词义的选择 语体一般分为亲昵(intimate)、随便(casual)、商洽(consultative)、正式(formal)和冷淡(frozen)五种。 spouse wife the little woman one’s ball and chain Missus one’s better half lady of the house 配偶 妻子 太太 老婆(戏谑) 婆娘(戏谑) 我那位 屋里头的 The Choice of Words 5. 语体级别与词义的选择 This factory no longer recruit new workers. No more hands wanted. 招聘结束。 人手已足。 The Choice of Words 6. 结合特定语境选择词语。 Would this man receive them as fellow country men, or would he treat them with cold suspicion and question them cautiously about their past careers as militarists? A. 这个人会不会像同胞手足一样接待他们呢?会不会疑虑重重,详细询问他们在军阀时代的经历呢? B. 这个人会不会像接待同胞手足一样接待他们呢?会不会疑虑重重,仔细盘问他们的军阀经历呢? Exercises Homework Exercises Homework 1. 靠一床被子是无法抵御青城山的寒冷的。 2. 我很讨厌他竭力讨好上司的样子。 3. 上星期出版了这本词典的新版本。 4. 吸烟对不吸烟的人危害极大。 5. 我一加入他们的讨论中,讨论就会停下来。 家庭生活使我感到幸福。 负责财务的那个女人简直是个母老虎。 Exercises Homework 1. 出口创汇型企业 2. 劳动(资金、技术)密集型产业 3. 合资企业 4. 独资企业 5. 外资企业 Exercises Homework 1. 普照寺 2. 云水堂 3. 上客堂 4.清代四合院 5. 药师殿 6. 地藏殿 7. 财神殿 8. 藏经楼 9. 普同塔 10. 楠庭居 11. 川主楼 12. 法物流通处 13. 五观堂 14. 大雄宝殿 15. 经幢石碑 16. 木牌坊 17. 燃灯佛殿 18. 蓥华祖师殿 19. 石灯杆 20. 天王殿 21. 山门 /iwps/ /kingsoftwps/ 更多模板下载:/moban/ Lesson 3Word Translation * Chinese VS. Englsih 1. Synthetic vs. Analytic 2. Hypotaxis vs. Parataxis 3. Dynamic vs. Static 4. Covertness VS. Overtness 5. Subject VS. Object 6. Concrete VS. Abstract 7. IFs of Chinese VS. IFs of English 8. Repetition vs. Substitution Word Translation Word: “An uninterruptible unit of structure consisting of one or more morphemes and which typically occurs in the structure of phrases.” ------ Words, Meaning and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexicology “不可分割的结构单位,由一个或几个词素组成,通常在短语结构中出现。” ----《词、
您可能关注的文档
最近下载
- 江西省森林经营主要乔木树种特征表、公益林及天然林主要森林经营作业法.docx VIP
- 成都 初三一诊数学试卷.docx VIP
- 1325编号斯波索宾和声学教程课后作业答案.pdf VIP
- 任务3-2 畜禽杂交利用《畜禽繁殖与改良技术》教学课件.ppt VIP
- 2023年欧洲肝病学会临床实践指南:慢加急性肝衰竭(完整版).pdf VIP
- 石油建设安装工程预算定额计算规则.pdf VIP
- 河北金融学院《大学英语》2025-2026学年期末试卷.pdf VIP
- 2025年青海省安全员B证考试模拟题附答案【精品】.docx VIP
- 巴蜀文化智慧树知到期末考试答案2024年.docx VIP
- 斯波索宾和声学教程课后作业答案.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)