后殖民主义翻译理论对中国翻译探究启示.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约2.9千字
  • 约 6页
  • 2017-12-03 发布于福建
  • 举报

后殖民主义翻译理论对中国翻译探究启示.doc

后殖民主义翻译理论对中国翻译探究启示

后殖民主义翻译理论对中国翻译探究启示   【摘 要】后殖民主义翻译理论是产生于西方的翻译理论,对我国的翻译界也产生了很大的影响。本文主要介绍后殖民主义翻译理论在西方的发展,引入我国之后对我们国家翻译理论的影响,进而思考后殖民主义翻译理论带给我们的启示。 【关键词】后殖民主义翻译理论;翻译研究;中国 引 言 后殖民研究是近年来人文学科领域里兴起的一个热门领域,但是由于形成时间不长,其成果还寥寥无几,但后殖民理论以其独特的视角和犀利的批判角度引起了中外翻译研究者的强烈兴趣。后殖民翻译研究是后殖民理论的一种应用理论,后殖民主义翻译研究则是从后殖民主义的视角审视不同历史条件下翻译实践的过程,认为不同的文化间存在着权利差异,关注隐藏在译本背后的文化间的权力斗争。本文主要介绍一下后殖民翻译研究的理论内容和在西方世界的发展,进而探讨其在中国的发展,在其不断发展的过程中,对中国翻译界的影响和启示。 1、后殖民主义翻译理论 谈后殖民主义翻译理论,首先要解释两个与之相关的术语:“后殖民主义”和“后殖民理论”,后殖民主义是一个历史主义范畴的词汇。罗宾逊对后殖民主义的定义:“后殖民主义”(Posteolonialism)是起源于殖民主义经历及殖民主义终结之后的一种文化状况或文化研究状况;关注反映在语言、文化、法律、教育、政治等方面与群体身份有关的一系列问题;尤其关注所有类别之

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档