网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

“一带一路”朋友圈需要接地气的翻译人才.docVIP

“一带一路”朋友圈需要接地气的翻译人才.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“一带一路”朋友圈需要接地气的翻译人才   重视翻译的国家都是在追求向对方学习借鉴的过程中实现了自身和地区的繁荣。通过翻译,不仅实现了知我所不知,也可以使我们更好地认识自身,最大程度地掌握人文知识。   习近平主席曾强调,语言是了解一个国家最好的钥匙。语言作为一种软力量,是“一带一路”建设的重要助推器。民心相通是“一带一路”的社会根基,语言交流则是民心相通的前提与保障。中办、国办印发的《关于做好新时期教育对外开放工作的若干意见》和教育部印发的《推进共建“一带一路”教育行动》中,均把“促进语言互通”作为重要的建设内容,强调了以汉语推广和非通用语种学习互帮互助为主要形式的语言领域合作交流在教育对外开放中的特殊地位。   如果说语言是人类沟通的桥梁,那么翻译则是各民族间相互沟通和了解的重要途径,也是推动中外人文交流的重要途径。翻译是人类社会历史上最悠久的活动之一,几乎与语言同时诞生。历史上,翻译被看作是重要的战略性、基础性工程,是一项与不同文明对话交流、不同思想碰撞交融的文化中介行动。重视翻译的国家都是在追求向对方学习借鉴的过程中实现了自身和地区的繁荣。通过翻译,不仅实现了知我所不知,也可以使我们更好地认识自身,最大程度地掌握人文知识。   共建“一带一路”倡议以政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通与民心相通为目标,体现的是和平、交流、理解、包容、合作、共赢的精神。“一带一路”沿线国家汉语翻译人才的培养,对于实现这些目标和精神具有重要意义。对中国而言,沿线国家的高水平汉语翻译人才可以成为我们传播中国理念、中国文化、中国价值的主体;站在沿线国家的角度来看,培养自己的汉语翻译人才,能够让他们更加放心、自信地参与“一带一路”共建项目,开展与中国的人文交流。   汉语翻译人才匮乏   那么,“一带一路”沿线国家是否有足够的汉语翻译人才?该类人才的培养现状如何?为了更好地了解相关情况,笔者向在上海外国语大学各类翻译项目中学习的部分“一带一路”沿线国家的来华留学生发放了调查问卷,重点对上述国家的汉语翻译现状、人才培养渠道、人才培养模式,以及政府的培养规划等方面进行调查。参与问卷调查的17名学生分别来自阿尔及利亚(1人)、埃及(4人)、黎巴嫩(1人)、摩洛哥(2人)、苏丹(2人)、约旦(2人)、乌兹别克斯坦(3人)、泰国(1人)和土耳其(1人)。   17份问卷全部回收后经整理分析发现,在汉语翻译从业人数方面,泰国、土耳其和埃及等国人数相对较多,特别是高水平翻译所占比重较大,但是其他国家的汉语翻译人才则比较少,高级翻译更是少之又少;其次,在汉语翻译人才培养渠道方面,大部分国家都在本国大学培养汉语翻译人才,也有前往中国大学留学或在孔子学院提高汉语水平的;此外,大部分国家均推动在大学开设中文专业,埃及、土耳其、乌兹别克斯坦等国的大学还设有翻译学院或翻译培训班,或通过多边国际组织加强翻译领域合作。只有阿尔及利亚至今还没有在大学开设中文专业,也没有孔子学院。但学员普遍反映其所在国家没有明确的翻译人才培养规划和标准。   由此可以看出,“一带一路”沿线国家汉语翻译教育严重滞后,人才匮乏。“一带一路”倡议中强调了汉语推广和非通用语种学习的互帮互助,以北京外国语大学和上海外国语大学为代表的国内很多高校纷纷开设“一带一路”沿线国家语言专业或课程。同时,通过奖学金等手段,吸引沿线国家学生来华留学,也在一定程度上促进了汉语人才的培养。然而,问卷调查结果显示,沿线各国的汉语教育,特别是翻译人才培养仍然严重滞后。可以说,翻译人才匮乏是当前“一带一路”建设的主要问题之一。   其次,我们还发现“一带一路”沿线国家对汉语翻译人才培养缺乏系统规划。调查显示,虽然这些国家近年来陆续推动大学开设汉语专业或翻译专业,但是大部分沿线国家都对汉语翻译人才培养缺乏系统规划,相关培养工作缺少持续性。沿线国家汉语教学师资薄弱,汉语翻译师资更是严重缺乏。在汉语教学水平普遍不高的情况下,勉强开设的翻译专业效果并不好,而且教师本身的专业能力也有限,亟需加强进修。   从孔子学院来看,“一带一路”沿线国家孔子学院数量不多、分布不均,不能满足沿线国家民众学习中国语言文化的需求,来华留学又存在资金障碍。在受调查的9个国家中,共开设了29家孔子学院,其中泰国的孔子学院数量最多,有15家;其次是土耳其,有4家;其他国家均只有1-2家,阿尔及利亚甚至至今未设孔子学院。在这些国家,孔子学院作为汉语教学和中国文化传播的重要平台作用还没有充分显现,同时,孔子学院提供的课程普遍还不能?M足培养汉语翻译人才的要求。而“一带一路”沿线国家又大多是发展中国家,严重制约了经济实力有限的青年来中国留学。缺乏汉语语境的翻译实践训练,也会大大制约汉语翻译能力的提高。   此外,学员在接受汉语翻译培训的过程中

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档