【精选】文学翻译鉴赏(散文).pdfVIP

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【精选】文学翻译鉴赏(散文)

©复旦大学《文学翻译鉴赏》讲义 散文翻译 2016 年秋季 回译练习 博 弈 E.V. 卢卡斯1 贺瑞斯·斯邦夫人致萨姆森·斯邦牧师大人 亲爱的萨姆森, 很高兴从莉迪亚处获悉您旧恙已见大好。我们一直都很为您担心,这个时节染上风寒多 2 半相当顽固。同样,贺瑞斯的身体也大有起色。现在,我们正和往年一样计划着去蒙顿 的行 程。对于这一年一度的远途劳顿我可装不出欢喜的样子,只是贺瑞斯非去不可。 关心您的, 弟妹, 格蕾丝·斯邦 萨姆森·斯邦牧师大人致贺瑞斯·斯邦夫人 亲爱的格蕾丝, 莉迪亚居然告诉您我已“旧恙大好”,真不知她是怎么想的。我根本没好。如果硬要说有 什么变化的话,也只能说我的病情变得更糟了。实际上,毫不夸张地说,我现在已然一个不 中用的人。这次风寒凶险异常,让我片刻不得安宁。我日里病病歪歪,夜里辗转无眠。要么 剧咳不止,要么透不过气来。 请转告贺瑞斯,他的康复令我艳羡不已——他从来比我壮实。甚至连先母都常说,她当 初都想不到襁褓之中的我还能捡回这条命。呜呼! 你们真幸运,能躲开这恶劣的天气到法国南部度假。我本也想去,只怕我一路颠簸不起, 加之苛捐杂税业已使我捉襟见肘。在物质财富方面,贺瑞斯可谓得天独厚啊。 爱您的兄长, 萨姆森·斯邦 萨姆森·斯邦夫人致贺瑞斯·斯邦夫人 亲爱的格蕾丝, 再给萨姆森写信时请千万别及他的健康了。我上次告诉您他身体见好,就为这点事他 一直跟我过不去呢——尽管他真的好多了。他胃口好了,更开朗了——不开朗时也有,就是 当他想起自己有病在身的时候。他睡眠也好,不过不一定总能一觉睡到天亮,和所有男人一 样,一旦有五分钟没睡着,他就自以为失眠了两个小时。 您的, 莉迪亚 贺瑞斯·斯邦先生致萨姆森·斯邦牧师大人 亲爱的萨姆森, 格蕾丝已将您对我“康复”的问候转达给我。“康复”,我多希望我确已康复啊。唉!我 自觉丝毫没有好转迹象。不仅如此,再向您透露一点,这事我不想让谁都知道——包括格蕾 1 E.V. 卢卡斯(1868—1938),英国作家和散文家。创作不拘体裁,篇什繁复,包括散文、游记、小说、传记等,以 随笔居多。其题材多围绕身边琐事,政治色彩淡薄,笔调轻松、机智、幽默。 2 蒙顿位于法国东南角,距巴黎960 公里,四季如春,是法国气候最好的地方。 1 / 23 ©复旦大学《文学翻译鉴赏》讲义 散文翻译 2016 年秋季 丝,我身体是一日不如一日了,对此我自己再清楚不过。有些风寒是越治越糟,我就染上了 这种痼疾。 您信中流露出的悲观口吻令我颇感不安,但我认为情况还不至如此不堪吧。人们对自己 的境况往往持悲观态度,身体虚弱之时尤甚。有鉴于此,我对您的自我评价持保留意见。您 的体质比您所担心的要强壮,我相信您不久就会痊愈。 我们下周动身去

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档