统考大学英语B辅导讲座【精品-ppt】.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.76万字
  • 约 128页
  • 2017-12-18 发布于湖北
  • 举报
统考大学英语B辅导讲座【精品-ppt】

统考大学英语B辅导讲座 英译汉部分 2011.3.20 大学英语(B)考试大纲 试卷结构与题型(大纲) 大纲解读 翻译部分是“大学英语(B)考试大纲”2007年修订版新增加的题型。最新机考大纲要求考生应能在10分钟内将4个难度适中的英文短句翻译成中文。此考试项目基本上只考察学生对英文的理解能力,而较少考察英译中技巧。该类题目要求考生: 1.对英语原文有准确的理解; 2.做到译文通顺、达意。 英译汉的评分标准要求:译文达意,无重大语言错误。 英译汉解题方法 英汉翻译一般需经过三个阶段:理解阶段、表达阶段和校对阶段。理解是表达的前提,没有正确的理解就谈不上确切的表达;而在表达时候,可以进一步加深了对文字的理解;校对则是为了保证译文能准确无误地表达出对原文的理解。三个阶段互为补充,任何一个阶段都不可忽视。 在做翻译题时,考生应该首先读懂句子,把握主要意思之后,再进行翻译。第一步是理解词汇的含义、把握句子结构及惯用法等。在正确分析原文的语言现象和逻辑关系的基础上再进行翻译。考试翻译的句子都不太难,都在考生的阅历或知识范围之内。对难句译者要运用推理机制,对语言现象本身和语言外所隐含的信息加以综合归纳,找出它们之间内在联系,选择其中最具相关性的解释,也就是摆脱语言表层结构的束缚,透过表面,深入其深层意义。 在理解之后,需要用汉语表达。在表达的过程中,考生应努力用最清晰、明了的语言表达原

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档