- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
教学内容教学难点教学成效教学方法教学环境任教学学校简介
98學年度赴越華語教師年度報告
教學地點:胡志明市師範大學 任教教師:蔡○樺
ㄧ、教學內容
科目及教材
授課科目為文學閱讀及口語課,除了文學閱讀課以外,學校每學期會依學生程度安排口語課的教學進度。通常師範學制的進度會比學士學制多安排一至兩課。高級口語每學期平均為六課、中級口語每學期平均為八課,提高口語則平均為八至十課。越南一堂課的時間為四十五分,因為必須控制在進度上,通常教授一課大概的課時為兩小時至三小時左右,於學期初計算每一課的課時,在依此設計教案。由於每課的平均課時不長,於是通常會給予學生課前預習及課後複習的任務。口語課所規定使用的教材為北京語言文化大學出版社所出版的漢語口語速成系列用書。此書一共有五冊,分別為入門篇、基礎篇、提高篇、中級篇以及高級篇。
表一、課程內容
學期 科目 班級 教材 98上 文學閱讀 師範四 自編講義 口語 學士四A 《漢語口語速成-高級篇》 學士四B 《漢語口語速成-中級篇》 學士四C 《漢語口語速成-中級篇》 98下 口語 師範三 《漢語口語速成-高級篇》 學士三A 《漢語口語速成-高級篇》 學士三B 《漢語口語速成-提高篇》 師範二 《漢語口語速成-中級篇》 學士二B 《漢語口語速成-提高篇》
(口語教材為北京語言文化大學出版社,1999年出版。
表二、教材程度
教材名稱 適用程度 漢語口語速成-提高篇 學生具有基本的聽說能力,掌握漢語ㄧ般句式和主要複句、特殊句式及1500個詞彙。 漢語口語速成-中級篇 學生具有ㄧ般的聽說能力,掌握2500個以上的漢語詞彙以及一般性漢語語法內容。 漢語口語速成-高級篇 學生具有較好的聽說能力,掌握3500個以上的漢語詞彙,在語言表達的流利程度、得體性、複雜程度等方面具有初步的水平。 字體使用
據所知,除了當地的華人學校會同時教授正體字與簡化字之外,其他學習中文的地方大多以簡化字為主。胡志明市師範大學中文系主要教授的亦為簡化字。系上前主任希望老師上課的時候能夠正、簡並列,而新上任的主任,由於考量到學生將來畢業大多是到台灣的公司工作,則認為學生能夠多接觸正體字。通常會在學期初的時候和學生討論,儘可能的鼓勵學生能識正體字。面對不同的班級,通常師範體制及學士華人A班對於上課使用正體字的接受度較高,而學士B、C班的學生,較容易排斥正體字。
語音詞彙差異
由於學生所使用的為中國的教材,除了簡化字之外,也經常碰到中、台語音和詞彙上的不同。比方台灣說星期(ˊ),中國是星期(-);台灣多半說腳踏車,中國則是自行車。面對語音和詞彙的不同,教學時很有可能會因為習慣上的使用,出現混淆的現象。在這種情況下,主要採並列的方式呈現。另外也提供正簡字對照和中、台詞彙對照的網站,供學生參照使用。
二、教學對象分析
本校的中文系主要分為兩個學制:師範學制及學士學制(亦稱為非師範學制)。師範學制指的是學生於進大學前便接觸過長時間的中文,以中文考進師大中文系,多半為華人(能說廣東話或潮州話);學士學制則分為兩種,ㄧ為華人A班(學生於進中文系前已學習過中文) 同於師範班是以中文考進師大中文系,二為普通B、C班(學生進大學時才開始接觸中文,以英文考進師大中文系,ㄧ般的中文背景較微薄)。
班級人數一班為17~42人,雖然名為中文系,不過教學的層面主要還是語言。教學的任務為培養學生聽與說的興趣,增加練習口說的機會。通常於每學期的第一堂課暸解學生學習中文的背景,多半學生將來都想到外商公司當翻譯,因此學生的學習動機普遍強烈。面對初、中、高級不同的程度,特別需要留意的是正簡字體及詞彙難易度的使用與說話語速的拿捏。
程度不同的學生可能犯的錯誤大有不同。在發音上(1)由於越南文與中文皆為聲調語言,因此學生在聲調上的掌握上沒有太大的問題(母語正遷移),通常只是一聲及四聲容易偏掉,但經糾正後便能很快掌握;(2)單韻母「a」、「e」不分,某部份的學生經常出現渾淆的現象。此外,語法方面,學士學制的學生由於接觸中文的時間較短,因此可明顯看出來自母語負遷移-詞序(越南文動補結構多);程度較好的學生普遍的錯誤則來自於近義詞的使用,此外也經常容易選擇簡單的詞彙表達。
三、教學方法
學校的課程安排為獨立授課,不需與其他老師搭配,因此能於規定的進度內彈性安排上課方式。由於每一課的平均課時不長,通常會在上課前請學生在家先預習生詞、課文,上課時花一點時間帶活動,驗證學生預習的情況。主要教學的重心放在課文中培養成段的表達能力上,依課文主題設計課內及延伸的話題提供學生討論、發表。初級的學生,一般採用「定式」教學,在學生有課文的背景知識下,給予新任務進行討論及報告。例如規範學生使用某句式或生詞說一段課文,熟練後再給予不同的主題任務讓學生練習成段的表達;中、高級主要
文档评论(0)