中国国家博物馆藏严复手稿十五种赏析.docVIP

中国国家博物馆藏严复手稿十五种赏析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国国家博物馆藏严复手稿十五种赏析   我国近代启蒙思想家、翻译家、教育家严复(1854-1921),是第一位系统地将西方社会学、经济学、政治学、自然科学以及哲学理论引入中国的学者,对思想、学术界影响深远。令人骄傲的是,中国国家博物馆藏有严复手稿十五种,包括译著、专著、诗稿、信件等。他们是新中国历史博物馆开馆之初,文化部文物局拨交中国历史博物馆,馆方当时请古籍文物鉴定专家鉴定确认,最终定为二级乙类珍贵文物,于1964年2月编入馆藏善本书目。至今看来,如此规模的严复手稿收藏,堪称绝无仅有。这些手稿中,一部分尚未出版面世,其珍贵程度不言而喻,它们可以帮助我们进一步深入研究和全面认识这位思想家;一部分虽已出版,但手稿与出版物有不同程度差异,反映出严复学术思想动态的发展变化过程等多方面历史信息,也具有很高的研究价值。   一、十五种手稿概述   馆藏严复十五种手稿,按其性质可划分为四类:   第一类:译稿类   严复作为翻译家,其著作首先是译著。馆藏十五种手稿当中,有9种是译稿:《国计学甲部》《计学浅说》《国制不同分》《群学肄言》《国拘第九》《穆勒名学》《社会通诠》《自由释义》《政治讲义》。   第一种:《国计学甲部》手稿。由《国计学甲部》和《法意》第三十卷两部译稿组成。   《国计学甲部》译稿手稿为黑格稿本,四周双边,单鱼尾,手稿长26.7、宽16.3厘米,版框高21.2、宽14厘米。译稿原著作者是法国巴黎法典学堂讲师齐察理。译稿共分三个章节:第一章国计学指归所讲求者何事,第二章计学所论人事实多公例可立否,第三章食货之经渐成科学之历史。前两章内容主要是阐述经济学定义,论证社会科学成为一门科学的可能性以及社会科学为各类科学之首的地位。第三章仅有题目没有内容,可见是一部未完稿。这部手稿的翻译时间不详。近代思想文化史研究学者皮后锋《严复大传》,曾对其翻译时间和目的做出推测:“这两部经济学翻译残稿可能是甲午战争前,即严复在总办北洋水师学堂期间所做的翻译尝试,反映了他对国计民生的强烈关注。”   《法意》原著作者是法国近代启蒙时期思想家孟德斯鸠,原著出版于1748年。?栏丛?1909年翻译并出版《法意》二十九卷。但《法意》第三十卷译稿并未出版。第三十卷的题目是论拂秣之拂特法典所兴后来法国王制相关者。“拂棘”是中国古代对东罗马帝国的称谓,罗马帝国并没有“拂特法典”,因而“拂棘之拂特法典”推测应为罗马之“罗马法典”。《法意》第三十卷译稿共有十一章,其内容主要是罗马法典的由来以及对法国政治及法律体系的影响。   第二种:《计学浅说》译稿手稿。原著作者是英国逻辑学家、经济学家耶芳斯。译稿手稿为黑格稿本,四周双边,单鱼尾,手稿长26.5、宽16.3厘米,版框高21.2、宽14.1厘米。原著出版于1878年,严复译稿第一册、第二册的扉页有严复手书的翻译时间:“辛亥七月十四日开译,至八月八日止”“八月初九日”。严复当时所用的是农历纪年,辛亥年是1911年。从严复手稿第一册的目录看,《计学浅说》原著有十六篇:序论第一,物用第二,生殖第三,分功第四,母本第五,分财第六,工庸第七,工会第八,合作第九,佃地第十,交易第十一,货币第十二,信用及银行第十三,信用循环第十四,政效第十五,赋税第十六。但手稿只译完了前九篇,其中第八篇的题目是行社第八,与目录不同。由此可见,严复并没有译完《计学浅说》。《计学浅说》是一部经济学著作,阐述了与日常生活密切相关的经济学原理,严复翻译这部著作也反映了他对国计民生的关注。   第三种:《国制不同分》译稿手稿。内容与严复所译《社会通诠》第十四章一致,应为《社会通诠》译稿的一部分。《国制不同分》手稿为红格稿本,四周双边,单鱼尾,手稿长29.5、宽21.8厘米,版框高21.8、宽18.3厘米。《社会通诠》译稿手稿缺少第十四章,与这部手稿合组,就成为这部著作的完整译稿。   第四种:《群学肄言》译稿手稿。原著是斯宾塞在1873年出版的《社会学研究》。译稿手稿为黑格稿本,四周双边,单鱼尾,手稿长24.7、宽17.8厘米,版框高21.7、宽14厘米。严复在译稿中注明过翻译时间,手稿第二册正文最后一页有他手书:“辛丑十一月初八夕初纂记”;第三册正文最后一页有:“壬寅六月十八日记”;第四册正文最后一页,严复用朱笔手书:“壬寅七月初十日删润记此”;第五册正文最后一页,严复用朱笔手写:“壬寅七月十四日删润毕”。由此可见这位学者的严谨学风;由此可知翻译开始时间为辛丑年(1901年),结束于壬寅年(1902年)七月十四日。手稿共有十五篇,分别为:砭愚第一,劝学第二,明体第三,喻难第四,物蔽第五,智蒙第六,情瞀第七,学?第八,流梏第十,政惑第十一,教辟第十二,缮性第十三,达生第十四,问神第十五,成章第十六。   第五种:《国拘第九》译稿

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档