翻译的N个技巧.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译的N个技巧

这里有N个技巧,不知道合不合你的要求~~但好象在论文中没有什么用~~算了,当作启发也好 a) 词类的变通 The construction of the skyscraper is going on smoothly. 摩天大厦的建造正在顺利进行。建造摩天大厦的工程正在顺利进行。(名词变动词) We must pay a lot of attention to the combination of theory with practice. 我们必须给予理论与实践的结合以很大的注意。 我们必须十分注意理论联系实践。(名词变动词) We are very grateful to their help. 对于他们的帮助我们是非常感谢的。 我们非常感谢他们的帮助。(形容词变动词) The camel is chiefly characterized by an ability to go for many days without water. 骆驼主要擅长于具有几天不喝水的能力。 骆驼的主要特征是能够几天不喝水。(动词变名词) The performance was a great success. 演出是个伟大的成功。演出十分成功。(名词变形容词) It is my great honour to meet you here today. 今天在这儿见到您是我很大的荣幸。 今天我很荣幸地在这儿见到您。(名词变副词) b) 词组的变通 The old man tried to carry as much earth as the young people, but failed. 那老头要和青年人挑一样多的土,但失败了。那老头要和青年人挑一样多的土,但力不从心。 Over thirty-seven million acres more of land had lost their productivity through neglect. 超过三千七百万英亩的土地因失于料理而荒芜了。 由于疏忽,超过三千七百万英亩的土地荒芜了。 They wouldn’t have achieved so much without your help. 没有你的帮忙,他们的成绩不会那幺好。要不是得到你的帮忙,他们的成绩是不会那幺好的。 He carried the baby in his arms all at once without hesitation and then headed for the bus stop in big strides. 他立即毫不犹豫地把婴儿抱起来,向巴士站大踏步走去。 他二话没说就把婴儿抱起来,直向巴士站奔去。 ) 意思的变通 In the colonialist country, oppression and exploitation are the order of the day. 在殖民主义国家里,压迫和剥削是今天的秩序。在殖民主义国家里,压迫和剥削是家常便饭。 It is therefore not only inevitable but right that he should have to think in these terms. 所以,他将这些条件列入考虑,不仅是不可缺少的,而且也是正确的。 所以,他有这种考虑(想法),不仅是不可避免的,也是理所当然的。 We shall as ever make efforts to develop good trade relations with your country on the basis of equality and mutual benefit. 我们将和以前一样,在平等互利的基础上,努力发展与贵国的良好贸易关系。 我们将一如既往,在平等互利的基础上,努力和贵国发展良好的贸易关系。 That was the reason why she was so angry. 这就是为什幺她那幺生气的理由。这就是她为什幺这幺生气。 He has eaten next to nothing. 他等于什幺都没吃。他几乎什幺都没吃。 You are really something. 你真的有点东西。 你真有一手。 d) 长句的变通 碰到长句时,更加要设法在语法上变通处理,使之明白易懂。在这种情况下,通常使用断句、倒装、拆句三种方法来加以处理。 1) 断句法 For this reason I request that if the debate is to continue, we have a recess of an hour, and I say this in my own name, but I am certain there are

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档