- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二课法律英语
法律英语 Lesson Two Legal Profession 法律职业 阅读背景 ★ 美国的法律职业(Legal Profession)主要是由律师、检查官、法官和法学教师组成。这几类人又都可以统称为: “Lawyer”(法律人),而且他们确实都是美国律师协会(American Bar Association,ABA)的成员。 ★ 由此可见,美国的“律师”有广义和狭义之分。广义的“律师”包括:律师、检查官、法官;狭义的“律师”则仅指律师,相当于中国的律师。 阅读背景 ★ 上述称谓不仅仅只是语言习惯问题,而是在一定程度上说明了美国法律职业内部的“职业划分”并不像中国那样严格 反映了美国各种法律职业之间人员交流和换位的频繁,而且这种交流和换位都是以律师为中心的。 ★ 美国的法官一般都是从律师中产生,而且他们在担任法官期间仍可保留律师资格,只是不能从事律师业务而已。美国的检查官与律师几乎没有职业差别。实际上检查官就称为:attorney。检查官与狭义“律师”的区别仅在于:前者受雇于政府,后者雇于私人或自己开业. 阅读背景 ★ 美国的律师不像英国的律师那样头戴假发,身穿长袍。而 且美国没有英国那种律师职业划分,没有出庭律师(barrister)和诉状律师(solicitor)的区别。 在美国,任何律师都可以在法庭上代理诉讼,也可以从事各种各样的非诉讼业务。 ★ 美国律师职业的专门化是随着商业和金融业的迅速发展而开始的。律师的活动不再局限于法律纠纷发生之后,他们开始向委托人提供法律咨询服务,并且帮助起草合同等法律文件。于是,律师职业中出现了一些专门化的非诉讼律师。 Background 律师 法官 检查官 法学教师 Part 1 The Bar Bar——法庭中将公众与法官、律师及其他诉讼参与人分隔开的隔板。 后来用于通指法律职业或律师职业。 律师 美国 Lawyer Attorney Attorney –at-law Counseler Counseler –at-law 与“律师”相对应的单词有很多。像advocate,attorney, attorney at law; attorney-at-law, bar, barrister, counsel, counselor, counselor-at-law,,esquire, gentleman of the robe, gentleman of the long robe, lawyer, solicitor等。 Advocate是指学习法律、依法获准执业、为当事人提供法律意见,并有资格出庭参加案件公开审理的律师,即辩护律师(在英美不常用);又指法国、英格兰等地律师、法律顾问。Advocate是法国律师统称。 Agent ad litem诉讼代理人,常用于书面用语。 Attorney一词广泛用于美国,指授权为当事人代理案件的律师; 英格兰法律中,attorney一词指Westminster地区普通法高等法庭的公共官员(public officer)。 Attorney at law一词经常与attorney一词互用,用法同attorney-at-law。 Attorney in fact指法庭外接受委托的律师,也称为lawyer in fact。 Bar是律师的全称概念,与法官对应。各地律师协会一般用bar association表达。 Barrister一词源自英格兰法律,多用于英国、新加坡等国和香港地区,又称大律师、辩护律师,指有资格出席高等法院法庭的律师。类似称呼还有counsel和barrister-at-law。与之相对应的是solicitor。 Barrister in chambers指出庭律师工作室。英国的出庭律师不准合伙开业,所以他们通常数人共同租一个工作室(chamber),提供法律服务。通常一个工作室有15个出庭律师。 Benngoshi日本人对律师的称呼,也称为“辩护士”。 Solicitor一词源自英格兰法律,多用于英国、新加坡等国和香港地区,又称初级律师,在香港称为事务律师,多从事诉讼、咨询等事务性工作,有资格出席初级法庭包括刑事案件的庭审。 Counsel指接受指派,专门为个人、公司和政府公务部门提供法律服务的人,称为法律顾问。 Counsel pro hoc vice指仅仅代理某案件的律师。 Counselor经常与counsel或counselor at law互用,多指从事出庭诉讼的律师。 Counselor-at-law又拼为counselor at law用法同counselor和counselor at law。 Defense counsel指辩护律师。 Esquire主要用于美国,是对
文档评论(0)