Dorothy Bush 英译汉.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Dorothy Bush 英译汉

Dorothy Bush 多萝西·布什 According to Burke’s Peerage, there is hardly a family of any American president, however humble its domestic origins, that is not related in some convoluted manner to British royalty. Of them all, however, the Bush family is unquestionably the most regal, tracing its ancestry back to crowned heads in the fourteenth century. 据《伯克贵族名谱》可知,尽管历届美国总统都不计出身,但都与英国皇室有着藕断丝连的关系。其中,布什家族无疑是最高贵的。他们的祖先可以追溯到14世纪的英国皇室。 As biographer J.H. Hatfield notes, George Herbert Walker Bush is a fourteenth cousin of Queen Elizabeth II. 据J.H 哈特菲尔德记录,乔治·赫伯特·沃克·布什是女王伊丽莎白二世的远房表亲。 Securely rooted in America’s Eastern establishment, merging ancestry with affluence, this inheritance has been more a challenge than a boon to the Bushes. 布什家的人出身于美国东部权势集团,生来便腰缠万贯,然而这些对他们来说,与其说是裨益,不如说是挑战。 In three generations of elected leadership, they have consistently downplayed their pedigree and their wealth. Although heritage is no bar to achievement, American voters tend to favor those who “made it” on their own. 布什家族中有三代人成为了民选领导人。对自己的权势和财富,他们一贯地云淡风轻。虽然世袭的财富并不是成功的绊脚石,然而,美国民众却更青睐白手起家的人 What was this prototypical Connecticut WASP, so preppy that his nickname is “Poppy”, doing in Texas in the first place? 布什为人处事中规中矩,因此大家戏称他为“别致”。他这样是一个典型的来自美国康乃迪克的上流社会的人,最初在德克萨斯州做了些什么呢? Perhaps there was an element of escape involved — although, unlike Richard Nixon’s longing after train whistles or Bill Clinton’s transcending of a dysfunctional family, Bush’s desire was not so much to leave behind the circumstances of his childhood as to create his own new chapter. 他不像理查德·尼克松那样,追逐着火车,也追逐着梦想,也不像比尔·克林顿那样,出身于问题家庭,却超越了自我。布什的愿望与其说是要脱离儿时的境况,不如说是要开启属于自己的新篇章。 Although his father could sometimes be forbidding and his mother more than a bit blunt, Bush loved and respected both his parents and appreciated the foundation they had provided him. 虽然他的父亲有时候难以亲近,母亲又有点过于直言不讳,布什仍旧敬爱着他们,并且对他们给予他的成功的基石心怀感激。 When his new life in Texas turned to politics, that, too, was a family tradition. His father, a model of moral rectitude

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档