中餐烹饪口译材料.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中餐烹饪口译材料

女士们、先生们:我很高兴有机会向各位朋友介绍中国的烹调。大家知道,中国精美的烹饪技术举世闻名。众人非常重视“吃”。“民以食为天”这句俗话迄今还广为传诵。食物可口和营养丰富一直被当作日常生活的基本要素。I am very glad to have this opportunity to introduce Chinese cuisine to you,our foreign friends. As you know, China has an excellent reputation of exquisite cuisine. Chinese people attach great importance to “eating”. There is an old saying still widely quoted today “food is the paramount necessity of people.” Delicious and nutritious food has been regarded as the basics of ordinary life.中国的烹饪文化源远流长(a distant source),而且,许多世纪以来,一直在发展。中国的烹饪文化起始于商周朝,距今约3 500年。传说中国的烹饪技术是商朝的一个德高望重的大臣发明的。随着各个时代的经济发展,人们一直在探索烹饪技术:品种从单一发展到多种多样,水平从初级走向高级,范围从做日常饭菜到各种筵席,甚至还发明了宫廷菜和各种美味佳肴。经过历代人民的经验积累,中国现有的菜肴品种有10 000种之多。烹调方法也有40多种。在漫长的历史发展过程中,中国菜逐渐分化为南北两大口味。一般来说,南方菜讲究鲜嫩,而北方由于天气寒冷油重一些,菜中常加醋和大蒜。北方的主食是面条,饺子以及其它用面粉做的食物,而大多数南方人则以米饭为主食。The Chinese culinary culture has a distant source and has been developing forcenturies. Chinese cooking culturestarted at the Shang and Zhou dynasty, about 3500 years ago.According to the legend, Chinese cuisine was invented by a respected Minister of Shang dynasty.With the economic growth through various periods, people have always been exploring new cooking techniques –from brevity to variety, from rudimentary to advanced stage, from day-to-day snacks to feasts, even to palatial dishes and delicacies.Through the accumulated experience of the ancient people, there are existing varieties of dishes in China of more than 10 000 species.There are more than 40 species of Cooking methods .During the long-term development, Chinese dishes evolved into Southern and Northern styles. In general, the southern dishes emphasize freshness and tenderness. Because of cold climate, northern dishes are relatively oily, and the use of vinegar and garlic tends to be quite popular.staple food of North are noodles, dumplings, and other foods made with flour, and most of the people in the South live on rice.在唐宋时期,人们的注意力开始转向一些植物的营养和药用价值,如菌类、草药类和蔬菜类。人们烹调各种各样的“药用”食品来预防和治疗疾病,或用以保健和康复。In the Tang and

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档