- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
0702翻译走一步再走一步
0702翻译:走一步,再走一步(莫顿·亨特)Translation: The Lesson of the Cliff (Morton Hunt)(assembled by: alexcwlin; reviewed by: Adam Lam)那是费城七月里一个闷热的日子,虽然时隔五十七年,可那种闷热我至今还能感觉得到。It was a sweltering July day in Philadelphia and I can feel it still, 56 years later.当时和我一起的五个小男孩,因为玩弹子游戏玩厌了,都想找些新的花样来玩。The five boys I was with had grown tired of playing marbles and were casting about for something else.-----------------------------------------------------------------------------------------------“嗨!”内德说,“我们很久没有爬悬崖了。”Hey! said Ned. We havent climbed the cliff for a long while.-----------------------------------------------------------------------------------------------“我们现在就去爬吧!”有个孩子叫道。Let’s go! said someone else.他们就朝一座悬崖飞跑而去。And off they went, trotting and panting like a pack of stray dogs.-----------------------------------------------------------------------------------------------我一时拿不定主意。I hesitated.虽然我很希望自己也能像他们那样活泼勇敢,但是自我出世以后,八年来我一直有病,而且我的心里一直牢记着母亲叫我不要冒险的训诫。I longed to be brave and active, like them, but Id been a sickly child most of my eight years and had taken heart to my mothers admonitions not to take chances.-----------------------------------------------------------------------------------------------“来呀!”我最要好的朋友杰利对我叫喊,“别做胆小鬼。”Come on! Called Jerry, my best friend Just because youve been sick is no reason to be a sissy.-----------------------------------------------------------------------------------------------“我来了!”我一面应着,一面跟着他们跑。Im coming! I yelled, and ran along after them.-----------------------------------------------------------------------------------------------我们最后来到一处空地。Finally we emerged in a clearing.那座悬崖就耸立在空地的另一边。它是一堵垂直的峭壁,壁面有许多凸出来的岩石、崩土和蓬乱的灌木。At the far sideloomed the cliff, a bristling, near vertical wall of jutting rocks, earth slides, scraggly bushes and ailanthus saplings.大约只有二十米高,但在我眼中却是高不可攀的险峰。It was only about 60 feet high, but to me it looked like the very embodiment of the Forbidden and Impossible.-------------------------------------------------------
文档评论(0)