第2课 翻译的基本概念.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第2课 翻译的基本概念

Lecture 1: The Basic Concepts of Translation 1. definition of translation 1. The Oxford English Dictionary: “to turn from one language into another” “翻译是从一种语言转换成另一种语言” 2. Translation is a kind of cross-linguistic, cross- cultural and cross-social communication. 翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。 3. Translation means the conversion of an expression from one language into another. To say it plainly, translation is an art to reproduce the exact idea of the author by means of a language different from the original… 翻译指的是将词句从一种语言转换成另一种语言。简单地说,它是用与原作不同的语言将作者的真正意思准确地复述出来的一种艺术。 4. “Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.” 所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。by Nida 5. “Translation…serves as a means of communication, a transmitter of culture, a technique of language learning, and a source of personal pleasure.” “It has the special purpose of demonstrating the learner’s knowledge of foreign language.” “A Textbook of Translation” by Peter Newmark( 2001): Summary: Translation is a communicative act between different languages and cultures achieved through selecting the nearest equivalent in the target language for message units in the source language. 2. Nature of Translation Translation is a science, an art, a skill, a craft, an operation or a kind of communication. (Among them the first two may be the most influential and controversial, which evolve into two never-compromising schools in the field of translation.) ★ If “translation” refers to a subject, namely, the study of translation theory and skills, it is no doubt a science with its own rules, laws and principles for the translators to abide by; ★ if it refers to some specific pieces of translation, then it is more like an art, with each piece manifesting its own charms and style in the creative

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档