- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第八套翻译试卷【拓展】
第八套翻译试卷
(拓展进阶)
Part One Sentence Translation
Section A
Translate the following sentences from English to Chinese. (以下10句出自7-10单元)
In the absence of a settlement through negotiation, the case under dispute can be submitted to arbitration.
如果谈判得不到解决,争执之事可提交仲裁。
The above is a provisional price, which shall be determined through negotiation between two parties 15 days before the month of shipment.
上列价格为暂定价,于装运月份15天前由双方另行协商确定价格。
Without an integral perspective managers will be operating in ignorance and cannot solve problems over the telephone.
如果缺乏整体观念,经理们就会处于信息不通的状态,因而不能合理解决问题。
The economic boom of the 1960s worldwide led to a rapid growth of globe-trotting enterprises.
20世纪60年代,世界范围的经济繁荣导致了奔走于世界各地的跨国公司的快速增长。
Downsizing is reducing costs by dismissing employees and reassigning their duties to others.
裁员就是公司为减低成本而解雇一些员工并将其工作职责重新分配给其他人。
Most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essential for having membership in a community.
大多数中国人想从现实工作中找到生命的意义,他们将工作视为能使自己成为团体一员的必不可少的条件。
Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.
货物保险的目的是使贸易商免受因诸多风险而招致的损失。
Current liabilities are debts which are due and payable within one year.
流动负债是一年到期和应付的债务。
In recent ten years, foreign-funded financial institutions have swarmed into Shanghai.
近几年来,外资经融机构纷纷抢滩上海。
The Shanghai securities and futures market has grown into the largest domestic capital market, radiating its profound influence across the country.
上海证券期货市场已经发展成为辐射全国、影响深远的国内最大的资本市场。
Section B
Translate the following sentences from Chinese to English.
作为取代关贸总协定的新的、改善了的机构,世界贸易组织是一个永久性的国际组织,所有关贸总协定的成员国均自动转为世界贸易组织的成员。
Being a new, improved replacement of GATT, WTO is a permanent international organization, to which all the members of GATT have automatically become members.
许多国际交易是通过汇票支付的。汇票是对银行或顾客发出的支付命令,包括即期汇票和远期汇票。
The payment of many international?transactions is made by draft. A draft is an order to a bank or a customer, which includes sight dr
文档评论(0)