中英对译五大原则.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英对译五大原则

词汇的翻译技巧 包括词义的选择和五大翻译原则 中英对译五大原则 英----中 1.扩充法 关系代词who ,whose, whom, which, that在不影响原文的意义,又能使原文流畅的原则下,可以视实际需要还原为它所代表的名词。Eg . These off-Broadway theaters produce much of the experimental drama that would be too risky to try out on Broadway. 译:这些百老汇外围的剧场演出了大部分的试验剧,这些试验剧如果直接就在百老汇演出会太冒险。 人称代词还原为名词。 Eg This book is mine.这本书是我的书 加虚字使语气生动。 Eg. Go to bed, if not ,I’ll tell your father.上床去,如果不听话,我可要告诉你爸爸了。 Eg. Don’t take it seriously. I’m just making fun of you.不要认真嘛!不过开开玩笑罢了。 2.省译法 冠词的省略:英文凡是指全体,天地间唯一的事物、最高级形容词、及特定的普通名词,一般都要在前面加定冠词the(指全体也可加不定冠词或用复数名词) Eg A camel is much inferior(差的) to an elephant in strength 骆驼力量大不如象。 Eg The horse is a useful animal.马是有益的动物。 某些系动词 Eg He is too honest to do such a thing.他太诚实不会做这样的事。 连接词的省译 Eg Where there is a will, there is a way. 有志者,事竟成。 Eg He looked gloomy and troubled.她看上去有些忧愁不安。 名词的省译 Eg. We live and learn.活到老,学到老 Eg You can never tell. 很难说 3.重复法 英文名词在出现第二次时,经常会以代词来代替,甚至省略 Eg You have your business and I have mine你有你的事,我有我的事 名词的重复法;动词的重复;受词的重复;用以加强语气的重复;使得文字生动的重复 Eg. Some of the guests could understand a little Chinese, but the others couldn’t.来宾之中有些听得懂一点国语,其他来宾完全不懂。 eg If you want to go you may, I have no objection to your going.你如果想走,可以走;我不会反对的。 eg The primary aim of science is to find truth, new truth.科学的基本目标就是寻求真理,寻求新的真理。 eg The animals went in twos and threes.动物三三两两走进去。 4.改译法 *英文名词与中文动词的转换 Eg. Are both or either parents smoker?父母俩都吸烟还是都不吸烟? Eg.We know that the mastery of a foreign language is not easy.我们知道掌握一门外语是不容易的。 *英文名词与中文形容词的转换 Eg.I have always wondered at the passion many people have going abroad. Eg. The experience was a success. *英文形容词与中文名词的转换 Eg. Obedience is obligatory on a soldier. (obligatory adj强制的-----------n.义务) 服从是每个军人的义务。 Eg.The more carbon the steel contains,the harder and stronger it is. 钢里面炭的含量越高,强度和硬度越大 注意:可以转换成汉语名词的英语形容词通常有以下两种情况: 一是加上定冠词表示某一类人的形容词;另一类是用来表示特征或性质的形容词. *英文形容词与中文动词的转换 Eg.A socially mature person gets along well with all types of people in all types of situations. He does not necessari

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档