- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第4讲意译法
三、意译法free translation
语言是文化的组成部分和载体。不同民族的文化之间既存在着差异又互相联系,既有各自独特的个性又有普遍的共性。这种不同文化之间的共性为两种语言文化的交流——翻译提供了基础和可行性。而两种语言文化的个性又给这种交流和翻译造成障碍和困难。口译时, 如果按字面意思直译,意思可能含糊不请,不能确切表达原话的信息和文化内涵,有时还可能引起严重曲解,甚至与原意风牛马不相及,完全两回事。这时译员就要根据具体情况,采取其他变通办法,作适当的语法和词汇调整,或进行解释性翻译,或说明具体内容,关键是要译出原话的真正含义。这就是意译。例如,以下英语词语和句子若按字面意思或对等关系直译,结果不是产生歧义就是词不达意,只有意译才能确切表达原意。
直译 意译
Queen’s English女王的英语 标准英语
small talk 小声交谈 闲聊
sandwichman卖三明治的人 夹板广告员
queer fish 怪鱼 怪人
black sheep 黑羊 害群之马
lame duck 跛鸭 落选的议员
Home Secretary 家庭秘书 (英国的)内务大臣
at the eleventh hour 在第11点钟 最后时刻
Wet paint! 湿油漆! 油漆未干!
Keep off the lawn! 离开草坪! 请勿践踏草坪!
I will show you the ropes. 我给你看些绳子 我教你做法
You’d better go to see a doctor.你最好去看医生。你最好去看病。
He always tries to keep up with the Jones.
他总在极力追赶琼斯。 他总在和周围的人攀比。
目前我们的对外宣传中出现了很多汉语新词语,这些词语都有特定的含义。如果不加分析一律采取对等直译,译出的英语可能概念模糊、意思不清,要不就是中式英语,外国人根本不理解。遇到这种情况,只能采取意译的方法。试比较以下汉语词语和句子的直译与意译的不同效果。
直译 意译
拳头产品 fist products competitive products / knock-out products
三角债 triangle debts chain debts
经济作物 economic crops cash crops / industrial crops
外向经济 outward economy export-oriented economy
向钱看 looking at money money-oriented / money grubbing / money mad
最高限价 highest price ceiling price
认购 recognize and buy offer to buy / subscribe
素质教育 quality education education for all-round development
使中国经济走向世界
直译: make China’s economy go to the world market
意译: make China’s economy more competitive on the world market / make China a more active economic player in the world
使中国经济与国际接轨
直译: make China’s economy be linked with international economy
意译: bring China’s economy more in line with international practice
实现小康目标
直译: achieve the goal
您可能关注的文档
- 英语泛读教案-Unit 1 Reading.doc
- 综合英语教程3 unit6-10.doc
- 旅行售货员问题的报告.doc
- 杭州学军中学高二英语新题型概要写作(summary).docx
- 08-12年广东高考英语作文题目及其例文.doc
- 英语听力Listen to News Word Bank 16-18.docx
- 数学术语翻译.doc
- 白鲸文献综述读后感.docx
- 病理生理学设计性试验123.doc
- Poetry总介绍.doc
- 白天晚上教学课件.ppt
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题参考答案详解.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题带答案详解.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及参考答案详解.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及参考答案详解一套.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及完整答案详解1套.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及参考答案详解1套.docx
- 2025年山东菏泽市事业单位招聘急需紧缺岗位目录(第一批)笔试模拟试题参考答案详解.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及答案详解1套.docx
- 画西瓜教学课件.ppt
文档评论(0)